Chapter 9 • Verse 32
मां हि पार्थ व्यपाश्रित्य येऽपि स्युः पापयोनयः ।
स्त्रियो वैश्यास्तथा शूद्रास्तेऽपि यान्ति परां गतिम् ॥ ३२॥
स्त्रियो वैश्यास्तथा शूद्रास्तेऽपि यान्ति परां गतिम् ॥ ३२॥
1 अनुवादी लिप्यंतरण
माम् हि पार्थ व्यपाश्रित्य ये अपि स्युः पाप-योनयः।
स्त्रियः वैश्याः तथा शूद्राः ते अपि यान्ति पराम् गतिम्॥
स्त्रियः वैश्याः तथा शूद्राः ते अपि यान्ति पराम् गतिम्॥
2 शुद्ध उच्चारण मार्गदर्शन
माम् हि पार्थ वि-अपाश्रित्य ये अपि स्युः पाप-योनयः।
स्त्रियः वैश्याः तथा शूद्राः ते अपि यान्ति पराम् गतिम्।
स्त्रियः वैश्याः तथा शूद्राः ते अपि यान्ति पराम् गतिम्।
3 संयुक्त पद / समास-विग्रह
| संस्कृत शब्द | हिंदी अर्थ |
|---|---|
| व्यपाश्रित्य | आश्रय लेकर |
| ये अपि | जो भी |
| पापयोनयः | नीच योनि वाले |
| स्त्रियः | स्त्रियाँ |
| वैश्याः | वैश्य |
| शूद्राः | शूद्र |
| ते अपि | वे भी |
| यान्ति | प्राप्त करते हैं |
| परां गतिम् | परम गति (मोक्ष) |
4 पंक्तिवार अर्थ
पहली पंक्ति: हे पार्थ! निश्चय ही मेरा आश्रय लेकर, जो लोग पापयोनि (नीच कुल) में भी हों。
दूसरी पंक्ति: स्त्रियाँ, वैश्य और शूद्र भी, वे सभी परम गति (मोक्ष) को प्राप्त होते हैं。
दूसरी पंक्ति: स्त्रियाँ, वैश्य और शूद्र भी, वे सभी परम गति (मोक्ष) को प्राप्त होते हैं。
5 श्लोक का पूर्ण अर्थ
श्री भगवान कहते हैं – हे पार्थ (अर्जुन)! निश्चय ही जो लोग मेरी शरण लेते हैं, भले ही वे पापयोनि (पापी कुल) में जन्मे हों, या स्त्री, वैश्य अथवा शूद्र हों, वे सब भी परम गति (मुक्ति) को प्राप्त हो जाते हैं।
6 आध्यात्मिक गहन आंतरिक अर्थ
यह श्लोक भक्ति के सर्वव्यापी और सर्वसमावेशी स्वरूप की परम घोषणा है। भगवान यह क्रांतिकारी सिद्धान्त प्रस्तुत करते हैं कि मोक्ष का मार्ग जन्म, लिंग, वर्ण या पूर्वजन्म के पाप के आधार पर सीमित नहीं है। "व्यपाश्रित्य" – एकमात्र शरणागति ही योग्यता है। यह आध्यात्मिक लोकतंत्र की स्थापना करता है – ईश्वर की दृष्टि में सभी आत्माएँ समान हैं।
১ প্রতিবর্ণীকরণ
মাং হি পার্থ ব্যপাশ্রিত্য যে অপি স্যুঃ পাপযোনয়ঃ।
স্ত্রিযো বৈশ্যাস্তথা শূদ্রাস্তেহপি যান্তি পরাং গতিম্॥
স্ত্রিযো বৈশ্যাস্তথা শূদ্রাস্তেহপি যান্তি পরাং গতিম্॥
২ সঠিক উচ্চারণ বিশ্লেষণ
মাম্ হি পার্থ বি-অপাশ্রিত্য যে অপি স্যুঃ পাপ-যোনয়ঃ।
স্ত্রিয়ঃ বৈশ্যাঃ তথা শূদ্রাঃ তে অপি যান্তি পরাম্ গতিম্।
স্ত্রিয়ঃ বৈশ্যাঃ তথা শূদ্রাঃ তে অপি যান্তি পরাম্ গতিম্।
৩ যুক্তপদ / সমাস-বিগ্রহ
| মূল শব্দ | বাংলা অর্থ |
|---|---|
| ব্যপাশ্রিত্য | আশ্রয় নিয়ে |
| যে অপি | যারাই |
| পাপযোনয়ঃ | পাপী কুলে জন্ম নেওয়া |
| স্ত্রিয়ঃ | নারী |
| বৈশ্যাঃ | বৈশ্য |
| শূদ্রাঃ | শূদ্র |
| তে অপি | তারাও |
| যান্তি | প্রাপ্ত হয় |
| পরাং গতিম্ | পরম গতি (মোক্ষ) |
৪ লাইন অনুযায়ী অর্থ
প্রথম পংক্তি: হে পার্থ! নিশ্চয়ই আমার আশ্রয় নিয়ে, যারা পাপযোনি (নীচ কুল) থেকেও হন।
দ্বিতীয় পংক্তি: নারী, বৈশ্য এবং শূদ্ররাও, তারাও পরম গতি (মুক্তি) প্রাপ্ত হয়।
দ্বিতীয় পংক্তি: নারী, বৈশ্য এবং শূদ্ররাও, তারাও পরম গতি (মুক্তি) প্রাপ্ত হয়।
৫ শ্লোকের সম্পূর্ণ অর্থ
ভগবান বললেন – হে পার্থ (অর্জুন)! নিশ্চয়ই যারা আমার শরণ নেয়, তারা পাপযোনি (পাপী কুল) থেকে জন্মগ্রহণ করলেও, অথবা নারী, বৈশ্য কিংবা শূদ্র হলেও, তারাও সকলেই পরম গতি (মুক্তি) লাভ করে।
৬ আধ্যাত্মিক গভীর আন্তরিক অর্থ
এই শ্লোকটি ভক্তির সর্বব্যাপী ও সর্বসম্মিলক স্বরূপের পরম ঘোষণা। ভগবান এই যুগান্তকারী নীতি উপস্থাপন করেন যে মোক্ষের পথ জন্ম, লিঙ্গ, বর্ণ বা পূর্বজন্মের পাপের ভিত্তিতে সীমিত নয়। "ব্যপাশ্রিত্য" – একমাত্র শরণাগতিই যোগ্যতা। এটি আধ্যাত্মিক গণতন্ত্র প্রতিষ্ঠা করে।
1 Transliteration
māṃ hi pārtha vyapāśritya ye'pi syuḥ pāpayonayaḥ |
striyo vaiśyāstathā śūdrāste'pi yānti parāṃ gatim || 32 ||
striyo vaiśyāstathā śūdrāste'pi yānti parāṃ gatim || 32 ||
2 Pronunciation Guide
mām hi pārtha vi-apāśhritya ye api syuḥ pāpa-yonayaḥ.
striyaḥ vaiśyāḥ tathā śūdrāḥ te api yānti parām gatim.
striyaḥ vaiśyāḥ tathā śūdrāḥ te api yānti parām gatim.
3 Word Meanings
| Sanskrit Term | English Meaning |
|---|---|
| vyapāśritya | Having taken refuge |
| ye api | Even those who |
| pāpayonayaḥ | Of sinful birth |
| striyaḥ | Women |
| vaiśyāḥ | Merchants |
| śūdrāḥ | Workers |
| te api | They also |
| yānti | Attain |
| parāṃ gatim | Supreme destination |
4 Line-by-Line Meaning
Indeed, O Pārtha, those who take refuge in Me—even if they be of sinful birth, women, Vaishyas, or Shudras—
They also attain the supreme goal (of liberation).
They also attain the supreme goal (of liberation).
5 Full Verse Meaning
The Lord says: O Arjuna, those who take refuge in Me alone—even if they are of lowly or sinful birth, women, Vaishyas, or Shudras—they too certainly attain the highest spiritual destination (liberation).
6 Deep Spiritual Inner Meaning
This verse is a landmark declaration of spiritual democracy. The sole qualification is "vyapāśritya"—taking exclusive refuge in God through surrender. This act of surrender transcends all external labels and purifies the consciousness instantly. Divine grace is open to every single being without exception.
No comments:
Post a Comment