Wednesday, December 10, 2025

Adhyay 9, Sloka 33 - Srimad Bhagavad Gita | Meaning & Analysis

Adhyay 9, Sloka 33 - Srimad Bhagavad Gita | Meaning & Analysis
Chapter 9 • Verse 33
किं पुनर्ब्राह्मणाः पुण्या भक्ता राजर्षयस्तथा ।
अनित्यमसुखं लोकमिमं प्राप्य भजस्व माम् ॥ ३३॥

1 अनुवादी लिप्यंतरण

किम् पुनः ब्राह्मणाः पुण्याः भक्ताः राजर्षयः तथा।
अनित्यम् असुखम् लोकम् इमम् प्राप्य भजस्व माम्॥

2 शुद्ध उच्चारण मार्गदर्शन

किम् पुनः ब्राह्मणाः पुण्याः भक्ताः राज-ऋषयः तथा।
अनित्यम् असुखम् लोकम् इमम् प्राप्य भजस्व माम्।

3 संयुक्त पद / समास-विग्रह

संस्कृत शब्दहिंदी अर्थ
किम् पुनःफिर क्या कहना है
ब्राह्मणाःब्राह्मण
पुण्याःपुण्यात्मा
भक्ताःभक्त
राजर्षयःराजर्षि
तथाऔर भी
अनित्यम्नश्वर
असुखम्दुःखमय
लोकम्संसार को
इमम्इस
प्राप्यप्राप्त करके
भजस्वभजन करो
माम्मुझको

4 पंक्तिवार अर्थ

पहली पंक्ति: फिर (तो) पुण्यात्मा ब्राह्मण और भक्त राजर्षि आदि तो (निश्चित रूप से मोक्ष पाते हैं)।

दूसरी पक्ति: इस नश्वर और दुःखमय संसार को प्राप्त होकर (अर्थात इस मानव जन्म को पाकर) तू मेरा भजन कर।

5 श्लोक का पूर्ण अर्थ

श्री भगवान कहते हैं – (यदि नीच योनि वाले भी मोक्ष पा सकते हैं) तो फिर पुण्यात्मा ब्राह्मण और भक्त राजर्षि आदि तो निश्चित ही (मोक्ष पाते हैं)। हे अर्जुन! इस नश्वर और दुःखमय संसार (मानव जन्म) को प्राप्त होकर तू मेरा भजन कर।

6 आध्यात्मिक गहन आंतरिक अर्थ

यह श्लोक अध्याय ९ का समापन करते हुए एक सार्वभौमिक आह्वान है। यह भक्ति की सर्वसुलभता पर बल देता है। "अनित्यमसुखं लोकमिमं प्राप्य" – यह मानव जीवन की वास्तविकता का स्मरण कराता है। यह संसार नश्वर और मूलतः दुःखमय है। ऐसे अमूल्य मनुष्य जन्म को पाकर, "भजस्व माम्" – एकमात्र कर्तव्य है भगवान की भक्ति करना।

প্রতিবর্ণীকরণ

কিং পুনর্ব্রাহ্মণাঃ পুণ্যা ভক্তা রাজর্ষয়স্তথা।
অনিত্যমসুখং লোকমিমং প্রাপ্য ভজস্ব মাম্॥

সঠিক উচ্চারণ বিশ্লেষণ

কিম্ পুনঃ ব্রাহ্মণাঃ পুণ্যাঃ ভক্তাঃ রাজ-ঋষয়ঃ তথা।
অনিত্যম্ অসুখম্ লোকম্ ইমম্ প্রাপ্য ভজস্ব মাম্।

যুক্তপদ / সমাস-বিগ্রহ

মূল শব্দবাংলা অর্থ
কিম্ পুনঃতবে কী
ব্রাহ্মণাঃব্রাহ্মণ
পুণ্যাঃপুণ্যাত্মা
ভক্তাঃভক্ত
রাজর্ষয়ঃরাজর্ষি
তথাএবংও
অনিত্যম্অনিত্য
অসুখম্দুঃখময়
লোকম্সংসারকে
ইমম্এই
প্রাপ্যপ্রাপ্ত হয়ে
ভজস্বভজন করো
মাম্আমাকে

লাইন অনুযায়ী অর্থ

প্রথম পংক্তি: তবে (তো) পুণ্যাত্মা ব্রাহ্মণ ও ভক্ত রাজর্ষি প্রভৃতি তো (নিশ্চয়ই মোক্ষ পান)।

দ্বিতীয় পংক্তি: এই নশ্বর ও দুঃখময় সংসারকে প্রাপ্ত হয়ে (অর্থাৎ এই মানবজন্ম পেয়ে) তুমি আমার ভজন করো।

শ্লোকের সম্পূর্ণ অর্থ

ভগবান বললেন – (যদি নীচ যোনির লোকেরাও মোক্ষ পেতে পারে) তবে পুণ্যাত্মা ব্রাহ্মণ ও ভক্ত রাজর্ষি প্রভৃতি তো নিশ্চয়ই (মোক্ষ পান)। হে অর্জুন! এই নশ্বর ও দুঃখময় সংসার (মানবজন্ম) পেয়ে তুমি আমার ভজন করো।

আধ্যাত্মিক গভীর আন্তরিক অর্থ

এই শ্লোকটি অধ্যায় ৯ এর সমাপ্তি করে একটি সর্বজনীন আহ্বান জানায়। এটি ভক্তির সর্বসাধারণের উপযোগীতার উপর জোর দেয়। "অনিত্যমসুখং লোকমিমং প্রাপ্য" – এটি মানব জীবনের বাস্তবতার স্মরণ করিয়ে দেয়। এই সংসার নশ্বর এবং মূলে দুঃখময়। এমন অমূল্য মানবজন্ম পেয়ে, "ভজস্ব মাম্" – একমাত্র কর্তব্য হল ভগবানের ভক্তি করা।

1 Transliteration

kiṃ punarbrāhmaṇāḥ puṇyā bhaktā rājarṣayastathā |
anityamasukhaṃ lokamimaṃ prāpya bhajasva mām || 33 ||

2 Pronunciation Guide

kim punaḥ brāhmaṇāḥ puṇyāḥ bhaktāḥ rāja-ṛṣhayaḥ tathā.
anityam asukham lokam imam prāpya bhajasva mām.

3 Word Meanings

Sanskrit TermEnglish Meaning
kim punaḥHow much more then
brāhmaṇāḥBrahmins
puṇyāḥVirtuous
bhaktāḥDevotees
rājarṣayaḥRoyal sages
tathāAnd also
anityamTransient
asukhamJoyless
lokamWorld
imamThis
prāpyaHaving obtained
bhajasvaWorship
māmMe

4 Line-by-Line Meaning

What then of the pious Brahmins, the devoted ones, and the royal sages? (They certainly attain Me).
Therefore, having attained this transient and sorrowful world, devote yourself to Me.

5 Full Verse Meaning

The Lord says: How much more, then, is the case with the pious Brahmins, the devoted souls, and the royal sages. Therefore, having taken birth in this impermanent and sorrowful world, you must devote yourself to Me.

6 Deep Spiritual Inner Meaning

This verse is the powerful, concluding exhortation of Chapter 9. It reinforces the accessibility of Bhakti. The rationale is existential: this world is "anityam" (impermanent) and "asukham" (devoid of lasting happiness). The rare human birth is the opportunity to transcend this cycle. Therefore, the command: "Worship Me." This is the essence of the Gita's practical message.

No comments:

Post a Comment