Wednesday, December 10, 2025

Adhyay 9, Sloka 26 - Srimad Bhagavad Gita | Meaning & Analysis

Adhyay 9, Sloka 26 - Srimad Bhagavad Gita | Meaning & Analysis
Chapter 9 • Verse 26
पत्रं पुष्पं फलं तोयं यो मे भक्त्या प्रयच्छति ।
तदहं भक्त्युपहृतमश्नामि प्रयतात्मनः ॥ २६॥

1 अनुवादी लिप्यंतरण

पत्रम् पुष्पम् फलम् तोयम् यः मे भक्त्या प्रयच्छति।
तत् अहम् भक्ति-उपहृतम् अश्नामि प्रयत-आत्मनः॥

2 शुद्ध उच्चारण मार्गदर्शन

पत्रम् पुष्पम् फलम् तोयम् यः मे भक्त्या प्र-यच्छति।
तत् अहम् भक्ति-उपहृतम् अश्नामि प्रयत-आत्मनः।

3 संयुक्त पद / समास-विग्रह

संस्कृत शब्दहिंदी अर्थ
पत्रम्पत्ता
पुष्पम्फूल
फलम्फल
तोयम्जल
यःजो
मेमुझको
भक्त्याभक्ति से
प्रयच्छतिअर्पण करता है
तत्उस
अहम्मैं
भक्त्युपहृतम्भक्ति द्वारा अर्पित
अश्नामिग्रहण करता हूँ
प्रयतात्मनःशुद्ध अन्तःकरण वाले

4 पंक्तिवार अर्थ

पहली पंक्ति: जो भक्त मुझे भक्तिपूर्वक पत्ता, फूल, फल अथवा जल अर्पण करता है。

दूसरी पक्ति: हे अर्जुन! उस शुद्धचित्त भक्त द्वारा भक्तिपूर्वक अर्पित उस वस्तु को मैं प्रेम से ग्रहण करता हूँ。

5 श्लोक का पूर्ण अर्थ

श्री भगवान कहते हैं – जो भक्त शुद्ध हृदय से भक्तिपूर्वक मुझे पत्ता, फूल, फल या जल अर्पित करता है, उस पवित्र चित्त वाले भक्त के द्वारा भक्तिभाव से अर्पित उस साधारण से पदार्थ को भी मैं प्रेमपूर्वक स्वीकार करता हूँ।

6 आध्यात्मिक गहन आंतरिक अर्थ

यह श्लोक भगवान की सहज स्वीकार्यता और भक्ति की महत्ता को प्रकट करता है। भगवान को चढ़ावे की मात्रा या महंगे पदार्थों से नहीं, वरन् "भक्त्या" – शुद्ध, निष्काम भक्ति के भाव से प्रयोजन है। वस्तु सरलतम हो सकती है – "पत्रं पुष्पं फलं तोयम्" – लेकिन वह "प्रयतात्मनः" द्वारा अर्पित होनी चाहिए। "अश्नामि" – भगवान उसे ग्रहण करते हैं, अर्थात वह अर्पण सफल हो जाता है। यह सिद्ध करता है कि भगवान भक्त के भाव के भूखे हैं।

প্রতিবর্ণীকরণ

পত্রং পুষ্পং ফলং তোযং যে মে ভক্ত্যা প্রযচ্ছতি।
তদহং ভক্ত্যুপহৃতমশ্নামি প্রয়তাত্মনঃ॥

সঠিক উচ্চারণ বিশ্লেষণ

পত্রম্ পুষ্পম্ ফলম্ তোযম্ যঃ মে ভক্ত্যা প্র-যচ্ছতি।
তত্ অহম্ ভক্তি-উপহৃতম্ অশ্নামি প্রয়ত-আত্মনঃ।

যুক্তপদ / সমাস-বিগ্রহ

মূল শব্দবাংলা অর্থ
পত্রম্পাতা
পুষ্পম্ফুল
ফলম্ফল
তোযম্জল
যঃযে
মেআমার
ভক্ত্যাভক্তি দ্বারা
প্রযচ্ছতিঅর্পণ করে
তত্সেই
অহম্আমি
ভক্ত্যুপহৃতম্ভক্তি দ্বারা উত্সর্গীকৃত
অশ্নামিগ্রহণ করি
প্রয়তাত্মনঃশুদ্ধ অন্তঃকরণ যার

লাইন অনুযায়ী অর্থ

প্রথম পংক্তি: যে ভক্তি সহকারে আমাকে পাতা, ফুল, ফল বা জল অর্পণ করে।

দ্বিতীয় পংক্তি: সেই শুদ্ধচিত্ত ভক্ত দ্বারা ভক্তিপূর্বক অর্পিত সেই বস্তুকে আমি প্রেমের সঙ্গে গ্রহণ করি।

শ্লোকের সম্পূর্ণ অর্থ

ভগবান বললেন – যে ভক্ত শুদ্ধ হৃদয়ে ভক্তিসহকারে আমাকে পাতা, ফুল, ফল বা জল অর্পণ করে, সেই পবিত্র চিত্তের ভক্তের দ্বারা ভক্তিভাবে অর্পিত সেই সাধারণ বস্তুকেও আমি প্রেমপূর্বক স্বীকার করি।

আধ্যাত্মিক গভীর আন্তরিক অর্থ

এই শ্লোকটি ভগবানের সহজ গ্রাহ্যতা ও ভক্তির মাহাত্ম্য প্রকাশ করে। ভগবানকে নৈবেদ্যের পরিমাণ বা দামী দ্রব্য দ্বারা নয়, বরং "ভক্ত্যা" – শুদ্ধ, নিষ্কাম ভক্তির ভাব দ্বারা প্রয়োজন। বস্তুটি অতি সাধারণ হতে পারে, কিন্তু তা "প্রয়তাত্মনঃ" দ্বারা অর্পিত হতে হবে। "অশ্নামি" – ভগবান তাকে গ্রহণ করেন, অর্থাৎ সেই অর্পণ সফল হয়। এটি প্রমাণ করে যে ভগবান ভক্তের ভাবের ক্ষুধার্ত।

1 Transliteration

patraṃ puṣpaṃ phalaṃ toyaṃ yo me bhaktyā prayacchati |
tadahaṃ bhaktyupahṛtamaśnāmi prayatātmanaḥ || 26 ||

2 Pronunciation Guide

patram pusḥpam phalam toyam yaḥ me bhaktyā pra-yacchati.
tat aham bhakti-upahṛtam aśnāmi prayata-ātmanaḥ.

3 Word Meanings

Sanskrit TermEnglish Meaning
patramA leaf
puṣpamA flower
phalamA fruit
toyamWater
yaḥWhoever
meTo Me
bhaktyāWith devotion
prayacchatiOffers
tatThat
ahamI
bhaktyupahṛtamOffered with devotion
aśnāmiI accept/partake
prayatātmanaḥOf the pure-minded

4 Line-by-Line Meaning

Whoever offers Me with devotion a leaf, a flower, a fruit, or water,
That offering of love, presented by one whose soul is disciplined, I accept with joy.

5 Full Verse Meaning

The Lord says: Whoever offers Me with devotion and a pure heart a leaf, a flower, a fruit, or even water, I lovingly accept that gift of love from such a disciplined and devoted soul.

6 Deep Spiritual Inner Meaning

This verse encapsulates the essence of Bhakti Yoga. It declares that the value of an offering lies not in its material cost but in the "bhaktyā"—the love and sincerity. The simplest gifts are acceptable. The key qualifications are the purity of the devotee ("prayatātmanaḥ") and the act of offering ("upahṛtam"). The Lord's promise, "aśnāmi," signifies divine reciprocity.

No comments:

Post a Comment