Chapter 9 • Verse 15
ज्ञानयज्ञेन चाप्यन्ये यजन्तो मामुपासते ।
एकत्वेन पृथक्त्वेन बहुधा विश्वतोमुखम् ॥ १५॥
एकत्वेन पृथक्त्वेन बहुधा विश्वतोमुखम् ॥ १५॥
1 अनुवादी लिप्यंतरण
ज्ञान-यज्ञेन च अपि अन्ये यजन्तः माम् उपासते।
एकत्वेन पृथक्त्वेन बहुधा विश्वतः-मुखम्॥
एकत्वेन पृथक्त्वेन बहुधा विश्वतः-मुखम्॥
2 शुद्ध उच्चारण मार्गदर्शन
ज्ञान-यज्ञेन च अपि अन्ये यजन्तः माम् उपासते।
एकत्वेन पृथक्त्वेन बहुधा विश्वतः-मुखम्।
एकत्वेन पृथक्त्वेन बहुधा विश्वतः-मुखम्।
3 संयुक्त पद / समास-विग्रह
| संस्कृत शब्द | हिंदी अर्थ |
|---|---|
| ज्ञानयज्ञेन | ज्ञानरूपी यज्ञ से |
| च अपि | और भी |
| अन्ये | अन्य लोग |
| यजन्तः | यज्ञ करते हुए, पूजा करते हुए |
| माम् | मुझको |
| उपासते | उपासना करते हैं |
| एकत्वेन | एकत्व (अद्वैत) के भाव से |
| पृथक्त्वेन | पृथकत्व (द्वैत) के भाव से |
| बहुधा | अनेक प्रकार से |
| विश्वतोमुखम् | सर्वत्र मुख वाले को, सर्वव्यापी को |
4 पंक्तिवार अर्थ
पहली पंक्ति: और भी अन्य लोग ज्ञानरूपी यज्ञ द्वारा मेरी उपासना करते हैं。
दूसरी पंक्ति: (वे मुझे) एकत्व के भाव से, पृथकत्व के भाव से तथा अनेक प्रकार से (विभिन्न रूपों में) सर्वव्यापी के रूप में उपासते हैं।
दूसरी पंक्ति: (वे मुझे) एकत्व के भाव से, पृथकत्व के भाव से तथा अनेक प्रकार से (विभिन्न रूपों में) सर्वव्यापी के रूप में उपासते हैं।
5 श्लोक का पूर्ण अर्थ
श्री भगवान कहते हैं – और भी अन्य साधक ज्ञानरूपी यज्ञ (आत्मज्ञान की अग्नि में अहंकारादि का हवन) के द्वारा मेरी उपासना करते हैं। वे मुझे एकत्व (अद्वैत – 'सब कुछ मैं ही हूँ') के भाव से, पृथकत्व (द्वैत – 'वह परमेश्वर और मैं उसका भक्त') के भाव से तथा अनेकानेक रूपों में (देवताओं आदि के माध्यम से) सर्वव्यापी परमात्मा के रूप में पूजते हैं।
6 आध्यात्मिक गहन आंतरिक अर्थ
यह श्लोक उपासना के विविध मार्गों एवं दृष्टियों की समावेशिता प्रदर्शित करता है। "ज्ञानयज्ञेन" – यह ज्ञानमार्ग है। फिर तीन दृष्टियाँ बताई गई हैं: १. एकत्वेन – अद्वैत भाव से, जहाँ साधक स्वयं को ब्रह्मस्वरूप जानकर उपासना करता है। २. पृथक्त्वेन – द्वैत भाव से, जहाँ भगवान को सर्वश्रेष्ठ, पृथक् एवं साकार मानकर भक्ति की जाती है। ३. बहुधा – अनेक रूपों में। "विश्वतोमुखम्" – यह स्पष्ट करता है कि परमात्मा सर्वत्र विद्यमान, सर्वग्राही और सब रूपों में प्रसन्नचित्त है। वह सब मार्गों को स्वीकार करता है।
১ প্রতিবর্ণীকরণ
জ্ঞানযজ্ঞেন চাপ্যন্যে যজন্তো মামুপাসতে।
একত্বেন পৃথক্ত্বেন বহুধা বিশ্বতো মুখম্॥
একত্বেন পৃথক্ত্বেন বহুধা বিশ্বতো মুখম্॥
২ সঠিক উচ্চারণ বিশ্লেষণ
জ্ঞান-যজ্ঞেন চ অপি অন্যে যজন্তঃ মাম্ উপাসতে।
একত্বেন পৃথক্ত্বেন বহুধা বিশ্বতঃ-মুখম্।
একত্বেন পৃথক্ত্বেন বহুধা বিশ্বতঃ-মুখম্।
৩ যুক্তপদ / সমাস-বিগ্রহ
| মূল শব্দ | বাংলা অর্থ |
|---|---|
| জ্ঞানযজ্ঞেন | জ্ঞানরূপ যজ্ঞ দ্বারা |
| চ অপি | এবংও |
| অন্যে | অন্য লোকেরা |
| যজন্তঃ | যজ্ঞ করে, পূজা করে |
| মাম্ | আমাকে |
| উপাসতে | উপাসনা করে |
| একত্বেন | একত্ব (অদ্বৈত) ভাবে |
| পৃথক্ত্বেন | পৃথক্ত্ব (দ্বৈত) ভাবে |
| বহুধা | অনেক প্রকারে |
| বিশ্বতোমুখম্ | সর্বত্র মুখ যার, সর্বব্যাপীকে |
৪ লাইন অনুযায়ী অর্থ
প্রথম পংক্তি: এবংও অন্য লোকেরা জ্ঞানরূপ যজ্ঞ দ্বারা আমার উপাসনা করে।
দ্বিতীয় পংক্তি: (তারা আমাকে) একত্ব ভাবে, পৃথক্ত্ব ভাবে এবং অনেক প্রকারে (বিভিন্ন রূপে) সর্বব্যাপী রূপে উপাসনা করে।
দ্বিতীয় পংক্তি: (তারা আমাকে) একত্ব ভাবে, পৃথক্ত্ব ভাবে এবং অনেক প্রকারে (বিভিন্ন রূপে) সর্বব্যাপী রূপে উপাসনা করে।
৫ শ্লোকের সম্পূর্ণ অর্থ
ভগবান বললেন – এবং অন্য সাধকেরা জ্ঞানরূপ যজ্ঞ (আত্মজ্ঞানের অগ্নিতে অহংকারাদির হোম) দ্বারা আমার উপাসনা করে। তারা আমাকে একত্ব (অদ্বৈত – 'সমস্তই আমিই') ভাবে, পৃথক্ত্ব (দ্বৈত – 'সেই পরমেশ্বর এবং আমি তাঁর ভক্ত') ভাবে এবং নানান রূপে (দেবতা ইত্যাদির মাধ্যমে) সর্বব্যাপী পরমাত্মা রূপে পূজা করে।
৬ আধ্যাত্মিক গভীর আন্তরিক অর্থ
এই শ্লোকটি উপাসনার বিভিন্ন মার্গ ও দৃষ্টিভঙ্গির সমন্বয় প্রদর্শন করে। "জ্ঞানযজ্ঞেন" – এটি জ্ঞানমার্গ। তারপর তিনটি দৃষ্টি বলা হয়েছে: ১. একত্বেন – অদ্বৈত ভাবে, যেখানে সাধক স্বয়ং ব্রহ্মস্বরূপ জেনে উপাসনা করে। ২. পৃথক্ত্বেন – দ্বৈত ভাবে, যেখানে ভগবানকে সর্বশ্রেষ্ঠ, পৃথক ও সাকার মনে করে ভক্তি করা হয়। ৩. বহুধা – অনেক রূপে। "বিশ্বতোমুখম্" – এটি স্পষ্ট করে যে পরমাত্মা সর্বত্র বিদ্যমান। তিনি সব মার্গকে গ্রহণ করেন।
1 Transliteration
jñānayajñena cāpyanye yajanto māmupāsate |
ekatvena pṛthaktvena bahudhā viśvatomukham || 15 ||
ekatvena pṛthaktvena bahudhā viśvatomukham || 15 ||
2 Pronunciation Guide
jñāna-yajñena cha api anye yajantaḥ mām upāsate.
ekatvena pṛthaktvena bahudhā viśvataḥ-mukham.
ekatvena pṛthaktvena bahudhā viśvataḥ-mukham.
3 Word Meanings
| Sanskrit Term | English Meaning |
|---|---|
| jñānayajñena | By the sacrifice of knowledge |
| ca api | And also |
| anye | Others |
| yajantaḥ | Sacrificing, worshipping |
| mām | Me |
| upāsate | Worship |
| ekatvena | As one, in unity (non-dual) |
| pṛthaktvena | As separate, in duality |
| bahudhā | In many ways, in manifold forms |
| viśvatomukham | As the one whose face is everywhere |
4 Line-by-Line Meaning
And yet others worship Me through the sacrifice of knowledge (Jnana Yajna).
(They worship Me) as the One, as the separate, and in many forms—seeing Me as the all-pervading Reality.
(They worship Me) as the One, as the separate, and in many forms—seeing Me as the all-pervading Reality.
5 Full Verse Meaning
The Lord says: Still others worship Me through the sacrifice of wisdom (Jnana Yajna), offering the ego and ignorance into the fire of Self-knowledge. They worship Me—the all-pervading Reality—perceiving Me as the One non-dual Absolute, or as a separate Divine Person, or in manifold forms and deities.
6 Deep Spiritual Inner Meaning
This verse celebrates the catholicity of Sanatana Dharma, acknowledging multiple paths to the Truth. "Jñānayajñena" represents the path of wisdom. Three perspectives are highlighted: 1. Ekatvena – The non-dual (Advaita) approach. 2. Pṛthaktvena – The dualistic (Dvaita) approach. 3. Bahudhā – The pluralistic approach worshipping the One through various forms. "Viśvatomukham" signifies that God is universal and accessible through every sincere approach.
No comments:
Post a Comment