Chapter 8 • Verse 25
धूमो रात्रिस्तथा कृष्णः षण्मासा दक्षिणायनम् ।
तत्र चान्द्रमसं ज्योतिर्योगी प्राप्य निवर्तते ॥
तत्र चान्द्रमसं ज्योतिर्योगी प्राप्य निवर्तते ॥
1 सुंदर देवनागरी लिप्यंतरण
धूमो रात्रिस्तथा कृष्णः षण्मासा दक्षिणायनम् ।
तत्र चान्द्रमसं ज्योतिर्योगी प्राप्य निवर्तते ॥
तत्र चान्द्रमसं ज्योतिर्योगी प्राप्य निवर्तते ॥
2 सटीक उच्चारण गाइड
धू-मो रा-त्रिस्-ता-था कृष्णः ष-ण्मा-सा द-क्षि-णा-य-नम् ।
त-त्र चा-न्द्र-म-सं ज्यो-ति-र्यो-गी प्रा-प्य नि-व-र्त-ते ॥
त-त्र चा-न्द्र-म-सं ज्यो-ति-र्यो-गी प्रा-प्य नि-व-र्त-ते ॥
3 संधि-विच्छेद एवं पदार्थ
| संस्कृत शब्द | हिंदी अर्थ |
|---|---|
| धूमः रात्रिः तथा कृष्णः | धुआँ, रात, और कृष्ण पक्ष |
| षण्मासा दक्षिणायनम् | छह मास का दक्षिणायन |
| तत्र | उसमें (उस पथ में) |
| चान्द्रमसम् ज्योतिः | चन्द्रमा का ज्योति (प्रकाश) |
| योगी प्राप्य निवर्तते | योगी प्राप्त करके लौट आता है |
4 पंक्तिवार अर्थ
"धूमो रात्रिस्तथा कृष्णः षण्मासा दक्षिणायनम् ।" – धुआँ, रात, कृष्ण पक्ष और छह मास का दक्षिणायन (ये सब अंधकार के प्रतीक हैं)...
"तत्र चान्द्रमसं ज्योतिर्योगी प्राप्य निवर्तते ॥" – ...उस (अंधकारमय मार्ग) में चन्द्रमा के प्रकाश को प्राप्त करके योगी (फिर) लौट आता है।
"तत्र चान्द्रमसं ज्योतिर्योगी प्राप्य निवर्तते ॥" – ...उस (अंधकारमय मार्ग) में चन्द्रमा के प्रकाश को प्राप्त करके योगी (फिर) लौट आता है।
5 सम्पूर्ण श्लोक का सार
धुआँ, रात, कृष्ण पक्ष तथा छह मास का दक्षिणायन काल (सूर्य की दक्षिणायन गति) – इन अंधकारमय पितृयान मार्ग से जाने वाला योगी चन्द्रलोक आदि को प्राप्त करके पुनः संसार में लौट आता है (अर्थात उसे मुक्ति नहीं मिलती)।
6 गहन आध्यात्मिक आंतरिक अर्थ
यह श्लोक उस काल या मार्ग का वर्णन करता है जो 'आवृत्ति' (पुनर्जन्म) की ओर ले जाता है। यहाँ चार अंधकार के प्रतीक दिए गए हैं: १. धूमः – धुआँ, भ्रम का प्रतीक। २. रात्रिः – अज्ञान का प्रतीक। ३. कृष्णः – मन की निराशा का प्रतीक। ४. षण्मासा दक्षिणायनम् – आत्मा के अवनति का प्रतीक। ये सभी प्रतीक 'अंधकार के अवरोही क्रम' को दर्शाते हैं। आंतरिक अर्थ: यह श्लोक साधक को चेतावनी देता है कि यदि उसकी चेतना धूमिल है, तो उसकी गति मोक्ष की ओर नहीं, बल्कि अस्थायी स्वर्ग की ओर होगी।
১ প্রতিলিপ্যন্তরণ
ধূমো রাত্রিস্তথা কৃষ্ণঃ ষন্মাসা দক্ষিণায়নম্ ।
তত্র চান্দ্রমসং জ্যোতির্যোগী প্রাপ্য নিবর্ততে ॥
তত্র চান্দ্রমসং জ্যোতির্যোগী প্রাপ্য নিবর্ততে ॥
২ শুদ্ধ উচ্চারণ মার্গদর্শন
ধূ-মো রা-ত্রিস্-তা-থা কৃষ্ণঃ ষ-ণ্মা-সা দ-ক্ষি-ণা-য়-নম্ ।
ত-ত্র চা-ন্দ্র-ম-সং জ্যো-তি-র্যো-গী প্রা-প্য নি-ব-র্ত-তে ॥
ত-ত্র চা-ন্দ্র-ম-সং জ্যো-তি-র্যো-গী প্রা-প্য নি-ব-র্ত-তে ॥
৩ সন্ধি-বিচ্ছেদ ও পদার্থ
| মূল শব্দ | বাংলা অর্থ |
|---|---|
| ধূমঃ রাত্রিঃ তথা কৃষ্ণঃ | ধোঁয়া, রাত্রি, এবং কৃষ্ণপক্ষ |
| ষন্মাসা দক্ষিণায়নম্ | ছয় মাসের দক্ষিণায়ন |
| তত্র | তাতে (সেই পথে) |
| চান্দ্রমসম্ জ্যোতিঃ | চন্দ্রের জ্যোতি (আলো) |
| যোগী প্রাপ্য নিবর্ততে | যোগী প্রাপ্ত হয়ে ফিরে আসে |
৪ পংক্তিবার অর্থ
"ধূমো রাত্রিস্তথা কৃষ্ণঃ ষন্মাসা দক্ষিণায়নম্ ।" – ধোঁয়া, রাত্রি, কৃষ্ণপক্ষ এবং ছয় মাসের দক্ষিণায়ন (এগুলো সব অন্ধকারের প্রতীক)...
"তত্র চান্দ্রমসং জ্যোতির্যোগী প্রাপ্য নিবর্ততে ॥" – ...সেই (অন্ধকারময় পথ) দিয়ে চন্দ্রের আলোকে প্রাপ্ত হয়ে যোগী (আবার) ফিরে আসে।
"তত্র চান্দ্রমসং জ্যোতির্যোগী প্রাপ্য নিবর্ততে ॥" – ...সেই (অন্ধকারময় পথ) দিয়ে চন্দ্রের আলোকে প্রাপ্ত হয়ে যোগী (আবার) ফিরে আসে।
৫ সম্পূর্ণ শ্লোকের সার
ধোঁয়া, রাত্রি, কৃষ্ণপক্ষ এবং ছয় মাসের দক্ষিণায়ন কাল (সূর্যের দক্ষিণায়ন গতি) – এই অন্ধকারময় পিতৃযান পথ দিয়ে যাওয়া যোগী চন্দ্রলোক প্রভৃতি প্রাপ্ত হয়ে পুনরায় সংসারে ফিরে আসে (অর্থাৎ তার মুক্তি হয় না)।
৬ গভীর আধ্যাত্মিক অন্তর্নিহিত অর্থ
এই শ্লোকটি সেই কাল বা পথের বর্ণনা দেয় যা 'আবৃত্তি' (পুনর্জন্ম) এর দিকে নিয়ে যায়। এখানে চারটি অন্ধকারের প্রতীক দেওয়া হয়েছে: ১. ধূমঃ – ধোঁয়া, ভ্রান্তির প্রতীক। ২. রাত্রিঃ – অজ্ঞান ও তামসিকতার প্রতীক। ৩. কৃষ্ণঃ – মনের হতাশা ও পতনের প্রতীক। ৪. ষন্মাসা দক্ষিণায়নম্ – আত্মার অবনতির প্রতীক। অন্তর্নিহিত অর্থ: এই শ্লোকটি সাধককে সতর্ক করে যে যদি তার চেতনা ধোঁয়াটে ও তামসিক হয়, তবে তার গতি মোক্ষের দিকে নয়।
1 Transliteration
dhūmo rātris tathā kṛṣṇaḥ ṣaṇ-māsā dakṣiṇāyanam।
tatra cāndramasaṁ jyotir yogī prāpya nivartate॥
tatra cāndramasaṁ jyotir yogī prāpya nivartate॥
2 Pronunciation Guide
dhoo-mo raa-tris tuh-thaa kri-shnuh shun-maa-saa duk-shi-naa-yuh-num।
tuh-truh chaan-druh-muh-sum jyo-tir yo-gee praap-yuh ni-vur-tuh-tey॥
tuh-truh chaan-druh-muh-sum jyo-tir yo-gee praap-yuh ni-vur-tuh-tey॥
3 Word Meanings
| Sanskrit Term | English Meaning |
|---|---|
| dhūmaḥ rātriḥ tathā kṛṣṇaḥ | Smoke, night, and the dark fortnight |
| ṣaṇ-māsā dakṣiṇāyanam | The six months of the southern course |
| tatra | Therein, by that path |
| cāndramasam jyotiḥ | The light of the moon |
| yogī prāpya nivartate | The yogi, having attained, returns |
4 Line-by-Line Meaning
"dhūmo rātris tathā kṛṣṇaḥ ṣaṇ-māsā dakṣiṇāyanam ।" – (The path of) smoke, night, the dark fortnight, and the six months of the southern course of the sun...
"tatra cāndramasaṁ jyotir yogī prāpya nivartate ॥" – ...by that path, the yogi, having attained the lunar light, returns (to rebirth).
"tatra cāndramasaṁ jyotir yogī prāpya nivartate ॥" – ...by that path, the yogi, having attained the lunar light, returns (to rebirth).
5 Full Verse Meaning
Smoke, night, the dark lunar fortnight, and the six months of the sun's southern course – departing by this path, the yogi attains the lunar realm and returns to the cycle of birth and death.
6 Deep Spiritual Meaning
This verse describes the path of darkness (Pitṛyāna) that leads to rebirth. It presents four symbols of obscurity: Dhūma (Smoke), Rātri (Night), Kṛṣṇa (Dark Fortnight), and Dakṣiṇāyana (Southern Solstice). These outline a descending gradient of clarity. The destination is the reflected light of the moon, symbolizing temporary celestial worlds. Inner Meaning: This serves as a warning that spiritual practices tainted by desire or ignorance lead only to temporary rewards and inevitable return. True liberation requires the path of light.
No comments:
Post a Comment