Chapter 8 • Verse 12
सर्वद्वाराणि संयम्य मनो हृदि निरुध्य च ।
मूर्ध्न्याधायात्मनः प्राणमास्थितो योगधारणाम् ॥
मूर्ध्न्याधायात्मनः प्राणमास्थितो योगधारणाम् ॥
1 सुंदर देवनागरी लिप्यंतरण
सर्वद्वाराणि संयम्य मनो हृदि निरुध्य च ।
मूर्ध्न्याधायात्मनः प्राणमास्थितो योगधारणाम् ॥
मूर्ध्न्याधायात्मनः प्राणमास्थितो योगधारणाम् ॥
2 सटीक उच्चारण गाइड
स-र्व-द्वा-रा-णि स-म्-य-म्य म-नो हृ-दि नि-रु-ध्य च ।
मूर्ध्-न्या-धा-या-आ-त्म-नः प्रा-ण-मा-स्थि-तो यो-ग-धा-र-णाम् ॥
मूर्ध्-न्या-धा-या-आ-त्म-नः प्रा-ण-मा-स्थि-तो यो-ग-धा-र-णाम् ॥
3 संधि-विच्छेद एवं पदार्थ
| संस्कृत शब्द | हिंदी अर्थ |
|---|---|
| सर्वद्वाराणि | सभी द्वार (इंद्रियों) को |
| संयम्य | संयमित करके, रोककर |
| मनः | मन को |
| हृदि | हृदय में |
| निरुध्य च | और स्थिर करके |
| मूर्ध्नि आधाय | मस्तक में स्थापित करके |
| आत्मनः प्राणम् | अपने प्राण को |
| आस्थितः | स्थित हुआ |
| योगधारणाम् | योग की धारणा को |
4 पंक्तिवार अर्थ
"सर्वद्वाराणि संयम्य मनो हृदि निरुध्य च ।" – सब इन्द्रियों को वश में करके और मन को हृदय में स्थिर करके...
"मूर्ध्याधायात्मनः प्राणमास्थितो योगधारणाम् ॥" – ...(फिर) अपने प्राण को मस्तक में स्थापित करके, योगधारणा में स्थित हुआ (योगी)...
"मूर्ध्याधायात्मनः प्राणमास्थितो योगधारणाम् ॥" – ...(फिर) अपने प्राण को मस्तक में स्थापित करके, योगधारणा में स्थित हुआ (योगी)...
5 सम्पूर्ण श्लोक का सार
(मृत्युकाल में) समस्त इन्द्रियों को वश में करके, मन को हृदय-स्थान में स्थिर कर, और तब प्राण को मस्तक (सहस्रार) में स्थापित करके, योगधारणा (परमात्म-चिन्तन में एकाग्रता) में स्थित हुआ योगी...
6 गहन आध्यात्मिक आंतरिक अर्थ
यह श्लोक उस यौगिक प्रक्रिया का विस्तार से वर्णन करता है जो मृत्यु के समय चेतनापूर्वक प्रस्थान की एक स्तरीय विधि है: १. इन्द्रिय-संयम: सब इन्द्रियों को बाह्य विषयों से हटाकर अंतर्मुख करना। २. मन की स्थिरता: मन को हृदय-स्थान में एकत्र करना। ३. प्राण का उत्थान: फिर उस स्थिर प्राण को हृदय से ऊपर उठाकर मस्तक के शीर्षस्थ सहस्रार चक्र में स्थापित करना। ४. योगधारणा: अंत में उस योग की धारणा में स्थित हो जाना। यह प्रक्रिया मात्र शारीरिक नहीं, बल्कि चैतन्य की सूक्ष्म यात्रा है।
১ প্রতিলিপ্যন্তরণ
সর্বদ্বারাণি সংযম্য মনো হৃদি নিরুধ্য চ ।
মূর্ধ্ন্যাধাযাত্মনঃ প্রাণমাস্থিতো যোগধারণাম্ ॥
মূর্ধ্ন্যাধাযাত্মনঃ প্রাণমাস্থিতো যোগধারণাম্ ॥
২ শুদ্ধ উচ্চারণ মার্গদর্শন
স-র্ব-দ্বা-রা-ণি স-ম্-য-ম্য ম-নো হৃ-দি নি-রু-ধ্য চ ।
মূর্ধ্-ন্যা-ধা-য়া-আ-ত্ম-নঃ প্রা-ণ-মা-স্থি-তো যো-গ-ধা-রা-ণাম্ ॥
মূর্ধ্-ন্যা-ধা-য়া-আ-ত্ম-নঃ প্রা-ণ-মা-স্থি-তো যো-গ-ধা-রা-ণাম্ ॥
৩ সন্ধি-বিচ্ছেদ ও পদার্থ
| মূল শব্দ | বাংলা অর্থ |
|---|---|
| সর্বদ্বারাণি | সমস্ত দ্বার (ইন্দ্রিয়) কে |
| সংযম্য | সংযমিত করে, রোধ করে |
| মনঃ | মন কে |
| হৃদি | হৃদয় এ |
| নিরুধ্য চ | এবং স্থির করে |
| মূর্ধ্নি আধায় | মস্তক এ স্থাপন করে |
| আত্মনঃ প্রাণম্ | নিজের প্রাণ কে |
| আস্থিতঃ | অবস্থিত |
| যোগধারণাম্ | যোগের ধারণা কে |
৪ পংক্তিবার অর্থ
"সর্বদ্বারাণি সংযম্য মনো হৃদি নিরুধ্য চ ।" – সমস্ত ইন্দ্রিয়কে দমন করে এবং মনকে হৃদয়ে স্থির করে...
"মূর্ধ্যাধাযাত্মনঃ প্রাণমাস্থিতো যোগধারণाम् ॥" – ...(তারপর) নিজের প্রাণকে মস্তকে স্থাপন করে, যোগধারণায় অবস্থিত (যোগী)...
"মূর্ধ্যাধাযাত্মনঃ প্রাণমাস্থিতো যোগধারণाम् ॥" – ...(তারপর) নিজের প্রাণকে মস্তকে স্থাপন করে, যোগধারণায় অবস্থিত (যোগী)...
৫ সম্পূর্ণ শ্লোকের সার
(মৃত্যুকালে) সমস্ত ইন্দ্রিয়কে বশ করে, মনকে হৃদয়-স্থানে স্থির কর, এবং তারপর প্রাণকে মস্তক (সহস্রার) এ স্থাপন করে, যোগধারণা (পরমাত্ম-চিন্তনে একাগ্রতা) এ অবস্থিত যোগী...
৬ গভীর আধ্যাত্মিক অন্তর্নিহিত অর্থ
এই শ্লোকটি সেই যোগ-প্রক্রিয়াটির বিস্তারিত বর্ণনা দেয় যা মৃত্যুর সময় সচেতনভাবে প্রস্থানের একটি পর্যায়ক্রমিক পদ্ধতি: ১. ইন্দ্রিয়-সংযম: সমস্ত ইন্দ্রিয়কে বাহ্য বিষয় থেকে ফিরিয়ে অন্তর্মুখী করা। ২. মনের স্থিরতা: মনকে হৃদয়-স্থানে একত্র করা। ৩. প্রাণের উত্থান: তারপর সেই স্থির প্রাণকে হৃদয় থেকে উপরে তুলে মস্তকের শীর্ষস্থ সহস্রার চক্রে স্থাপন করা। ৪. যোগধারণা: শেষে সেই যোগের ধারণায় অবস্থিত হওয়া। অন্তর্নিহিত অর্থ: এই প্রক্রিয়াটি কেবল শারীরিক নয়, বরং চৈতন্যের সূক্ষ্ম যাত্রা।
1 Transliteration
sarva-dvārāṇi saṁyamya mano hṛdi nirudhya ca।
mūrdhny ādhāyātmanaḥ prāṇam āsthito yoga-dhāraṇām॥
mūrdhny ādhāyātmanaḥ prāṇam āsthito yoga-dhāraṇām॥
2 Pronunciation Guide
sur-vuh-dvaa-raa-nee sum-yuh-myuh muh-no hridi ni-roodh-yuh cha।
moor-dhny aa-dhaa-yaat-muh-nuh praa-num aas-thi-to yo-guh-dhaa-ruh-naam॥
moor-dhny aa-dhaa-yaat-muh-nuh praa-num aas-thi-to yo-guh-dhaa-ruh-naam॥
3 Word Meanings
| Sanskrit Term | English Meaning |
|---|---|
| sarva-dvārāṇi | All doors (sense organs) |
| saṁyamya | Having restrained |
| manaḥ | The mind |
| hṛdi | In the heart |
| nirudhya ca | And having confined |
| mūrdhni ādhāya | Having placed/fixed on the head |
| ātmanaḥ prāṇam | One's own life-force |
| āsthitaḥ | Established |
| yoga-dhāraṇām | The yogic concentration |
4 Line-by-Line Meaning
"sarva-dvārāṇi saṁyamya mano hṛdi nirudhya ca ।" – Having restrained all the (sense) doors, and confined the mind in the heart...
"mūrdhny ādhāyātmanaḥ prāṇam āsthito yoga-dhāraṇām ॥" – ...and having placed one's life-force at the head, established in yogic concentration...
"mūrdhny ādhāyātmanaḥ prāṇam āsthito yoga-dhāraṇām ॥" – ...and having placed one's life-force at the head, established in yogic concentration...
5 Full Verse Meaning
Having restrained all the sense organs, and confined the mind within the heart, and then having fixed the life-force in the head, one should be established in the yogic concentration (dhāraṇā).
6 Deep Spiritual Meaning
This verse provides a step-by-step method for conscious departure at the time of death. It describes the internal journey of consciousness: 1. Withdrawal of Senses: Closing the gates of perception. 2. Stabilization of Mind: Concentrating and confining the restless mind in the spiritual heart center. 3. Ascension of Prāṇa: Lifting and fixing the concentrated life-force at the crown of the head. 4. State of Yogic Concentration: Being firmly established in this state of supreme concentration. Inner Meaning: This verse is a master guide for the yogi on how to die consciously.
No comments:
Post a Comment