Tuesday, December 9, 2025

Adhyay 7, Sloka 28 - Srimad Bhagavad Gita | Meaning & Analysis

Adhyay 7, Sloka 28 - Srimad Bhagavad Gita | Meaning & Analysis
Chapter 7 • Verse 28
येषां त्वन्तगतं पापं जनानां पुण्यकर्मणाम् ।
ते द्वन्द्वमोहनिर्मुक्ता भजन्ते मां दृढव्रताः ॥ २८ ॥

1 प्रतिलिप्यंतरण

येषां त्वन्तगतं पापं जनानां पुण्यकर्मणाम् ।
ते द्वन्द्वमोहनिर्मुक्ता भजन्ते मां दृढव्रताः ॥

2 शुद्ध उच्चारण मार्गदर्शन

ये-षां त्व-न्त-ग-तं पा-पं ज-ना-नां पु-ण्य-कर्म-णाम् ।
ते द्वन्-द्व-मो-ह-निर्-मु-क्ता भ-जन्-ते मां दृढ-व्र-ताः ॥
(दीर्घ स्वरों पर जोर दें: ए, आ, ओ; 'त्वन्तगतं' में संधि स्पष्ट करें - तु + अन्तगतं)

3 संधि-विच्छेद एवं पदार्थ

संस्कृत शब्दहिंदी अर्थ
येषांजिन लोगों का।
तुकिन्तु, परन्तु।
अन्तगतं पापम्अन्तगतम् + पापम् = समाप्त/नष्ट हुआ पाप।
जनानाम्लोगों का।
पुण्यकर्मणाम्पुण्यकर्म करने वालों का।
तेवे (लोग)।
द्वन्द्वमोहनिर्मुक्ताःद्वन्द्वमोह + निर्मुक्ताः = द्वन्द्व और मोह से मुक्त।
भजन्तेभजन/सेवा करते हैं।
माम्मेरी।
दृढव्रताःदृढ + व्रताः = दृढ संकल्प वाले।

4 पंक्तिवार अर्थ

"येषां त्वन्तगतं पापं जनानां पुण्यकर्मणाम् ।" – किन्तु जिन पुण्यकर्मी लोगों का पाप नष्ट हो गया है...

"ते द्वन्द्वमोहनिर्मुक्ता भजन्ते मां दृढव्रताः ॥" – ...वे दृढ़ संकल्प वाले, द्वन्द्व और मोह से मुक्त होकर मेरा भजन करते हैं।

5 सम्पूर्ण श्लोक का सार (अंतिम अर्थ)

लेकिन जिन पुण्यात्मा लोगों के पापकर्मों का अन्त हो गया है, वे दृढ़ संकल्प वाले जन द्वन्द्वों (सुख-दुःख आदि) और मोह से मुक्त होकर मेरा ही भजन करते हैं।
भगवान कहते हैं कि जो लोग मोह और द्वंद्व से मुक्त हैं और दृढ़ संकल्प से मेरी भक्ति करते हैं, वे सच्चे भक्त हैं।

6 गहन आध्यात्मिक आंतरिक अर्थ

यह श्लोक पिछले श्लोक में वर्णित सार्वभौम मोह से मुक्ति के मार्ग को दर्शाता है। भगवान कहते हैं कि मुक्ति का आधार "पुण्यकर्म" है, जो "पाप" (पाप संस्कार/कर्मबन्ध) को समाप्त करता है। केवल बाहरी कर्म नहीं, बल्कि वह कर्म जो शुद्ध चित्त से, फल की इच्छा से रहित और परमात्मार्पण भाव से किया जाता है। ऐसा कर्म चित्त को शुद्ध करता है, पाप के संचित संस्कारों को जलाता है। इस शुद्धि से ही "द्वन्द्वमोह" का आवरण हटता है – अर्थात् सुख-दुःख, लाभ-हानि आदि विपरीतताओं में उलझने की प्रवृत्ति समाप्त होती है और वास्तविकता का भ्रम दूर होता है। ऐसी अवस्था में ही "दृढव्रत" – अटल, एकनिष्ठ भक्ति सम्भव है। आंतरिक अर्थ यह है कि भगवद्भक्ति कोई भावुकता नहीं, बल्कि चित्तशुद्धि और विवेक के उच्चतम स्तर पर प्रतिष्ठित अवस्था है।
यह चरणबद्ध प्रक्रिया है: पुण्यकर्म → पाप-नाश → द्वन्द्वमोह से मुक्ति → दृढ़ भक्ति। यही सच्ची आध्यात्मिक प्रगति का मार्ग है।
यह श्लोक सच्चे भक्तों के गुण को बताता है।
केवल पुण्य कर्म करना पर्याप्त नहीं, बल्कि मन का मोह और द्वंद्व से मुक्त होना आवश्यक है।
सच्चे भक्त अपने अंतर्मन को पवित्र रखते हैं, और ईश्वर की भक्ति में दृढ़ रहते हैं।
यह हमें भक्ति की गहराई और समर्पण का बोध कराता है।
साधक को यह समझना चाहिए कि मोहमुक्त और स्थिर संकल्प वाला व्यक्ति ही परमात्मा की वास्तविक भक्ति करता है।

প্রতিলিপ্যন্তরণ

যেষাং ত্বন্তগতং পাপং জনানাং পুণ্যকর্মণাম্ ।
তে দ্বন্দ্বমোহনির্মুক্তা ভজন্তে মাং দৃঢব্রতাঃ ॥

শুদ্ধ উচ্চারণ মার্গদর্শন

যে-ষাং ত্ব-ন্ত-গ-তং পা-পং জ-না-নাং পু-ণ্য-কর্ম-ণাম্ ।
তে দ্বন্-দ্ব-মো-হ-নির্মু-ক্তা ভ-জন্-তে মাং দৃঢ-ব্র-তাঃ ॥
(দীর্ঘ স্বরগুলোতে জোর দিন: এ, আ, ও; 'ত্বন্তগতং' এ সন্ধি স্পষ্ট করুন - তু + অন্তগতং)

সন্ধি-বিচ্ছেদ ও পদার্থ

সংস্কৃত শব্দবাংলা অর্থ
যেষাম্যাদের।
তুকিন্তু, তবে।
অন্তগতং পাপম্অন্তগতম্ + পাপম্ = শেষ/ধ্বংস হওয়া পাপ।
জনানাম্লোকদের।
পুণ্যকর্মণাম্পুণ্যকর্ম যাদের।
তেতারা (লোকেরা)।
দ্বন্দ্বমোহনির্মুক্তাঃদ্বন্দ্বমোহ + নির্মুক্তাঃ = দ্বন্দ্ব ও মোহ থেকে মুক্ত।
ভজন্তেভজন/সেবা করে।
মাম্আমার।
দৃঢব্রতাঃদৃঢ + ব্রতাঃ = দৃঢ় সংকল্প যাদের।

পংক্তিবার অর্থ

"যেষাং ত্বন্তগতং পাপং জনানাং পুণ্যকর্মণাম্ ।" – কিন্তু যাদের পাপ নষ্ট হয়ে গেছে, এমন পুণ্যকর্মী লোকদের...

"তে দ্বন্দ্বমোহনির্মুক্তা ভজন্তে মাং দৃঢব্রতাঃ ॥" – ...তারা দৃঢ় সংকল্পবান, দ্বন্দ্ব ও মোহ থেকে মুক্ত হয়ে আমারই ভজন করে।

সম্পূর্ণ শ্লোকের সার (চূড়ান্ত অর্থ)

কিন্তু যাদের পাপকর্মের অবসান ঘটেছে, সেই সমস্ত পুণ্যাত্মা লোক দৃঢ় সংকল্পবান হয়, দ্বন্দ্ব (সুখ-দুঃখ প্রভৃতি) ও মোহ থেকে মুক্ত হয়ে কেবল আমারই আরাধনা করে।
শ্রীকৃষ্ণ বলেন যে যারা দ্বন্দ্ব ও মোহ থেকে মুক্ত এবং দৃঢ়সঙ্কল্পে আমার ভক্তি করে, তারা সত্যিকারের ভক্ত।

গভীর আধ্যাত্মিক অন্তর্নিহিত অর্থ

এই শ্লোকটি পূর্বশ্লোকে বর্ণিত সর্বব্যাপী মোহ থেকে মুক্তির পথ দেখায়। ভগবান বলছেন যে মুক্তির ভিত্তি হল "পুণ্যকর্ম", যা "পাপ" (পাপ সংস্কার/কর্মবন্ধন)কে ধ্বংস করে। শুধু বাহ্যিক কর্ম নয়, বরং যে কর্ম শুদ্ধ চিত্তে, ফলকামনা রহিত হয়ে ও পরমাত্মার্পণ ভাবে করা হয়। এমন কর্ম চিত্তকে শুদ্ধ করে, পাপের সঞ্চিত সংস্কারকে দগ্ধ করে। এই শুদ্ধির দ্বারাই "দ্বন্দ্বমোহ"-এর আবরণ সরে যায় – অর্থাৎ সুখ-দুঃখ, লাভ-ক্ষতি প্রভৃতি বিপরীতধর্মী জোড়গুলিতে জড়িয়ে পড়ার প্রবণতা শেষ হয় ও বাস্তবতার ভ্রান্তি দূর হয়। এমন অবস্থায়ই "দৃঢব্রত" – অটল, একনিষ্ঠ ভক্তি সম্ভব। অন্তর্নিহিত অর্থ হল যে ভগবদ্ভক্তি কোনো ভাবাবেগ নয়, বরং চিত্তশুদ্ধি ও বিবেকের চরম স্তরে প্রতিষ্ঠিত অবস্থা।
এটি পর্যায়ক্রমিক প্রক্রিয়া: পুণ্যকর্ম → পাপ-বিনাশ → দ্বন্দ্বমোহ থেকে মুক্তি → দৃঢ় ভক্তি। ইহাই সত্যিকারের আধ্যাত্মিক উন্নতির পথ।
এই শ্লোকটি সত্যিকারের ভক্তের বৈশিষ্ট্য প্রকাশ করে।
কেবল পুণ্যকর্ম করা যথেষ্ট নয়, মনকে মোহ ও দ্বন্দ্ব থেকে মুক্ত করা জরুরি।
সত্যিকারের ভক্ত অন্তর্মনকে পবিত্র রাখে এবং ঈশ্বরের প্রতি স্থির থাকে।
এটি আমাদের শেখায় ভক্তির গভীরতা এবং আত্মসমর্পণ।
যে ব্যক্তি মোহমুক্ত এবং দৃঢ়সংকল্পবদ্ধ, সে ঈশ্বরের প্রকৃত ভক্ত।

1 Transliteration

yeṣāṁ tv-antagataṁ pāpaṁ janānāṁ puṇya-karmaṇām।
te dvandva-moha-nirmuktā bhajante māṁ dṛḍha-vratāḥ॥

2 Pronunciation Guide

ye-shaam tvu-n-tuh-guh-tum paa-pum juh-naa-naam pun-yuh-kur-muh-naam।
te dvun-dvuh-mo-huh-nir-mook-taa bhuh-jun-te maam dridh-uh-vruh-taah॥
(Emphasize long vowels: e, ā, o; pronounce sandhi in 'tvantagatam' clearly: tu + antagatam)

3 Portmanteau / Combined Word Meanings

Sanskrit TermEnglish Meaning
yeṣāmOf those whom.
tuBut, however.
antagatam pāpamantagatam + pāpam = Sin that has come to an end/destroyed.
janānāmOf the people.
puṇyakarmaṇāmOf those of pious deeds / righteous actions.
teThey (those people).
dvandva-moha-nirmuktāḥdvandva-moha + nirmuktāḥ = Freed from the delusion of dualities.
bhajanteThey worship, adore, serve.
māmMe.
dṛḍha-vratāḥdṛḍha + vratāḥ = Those of firm resolve/vow.

4 Line-by-Line Meaning

"yeṣāṁ tv-antagataṁ pāpaṁ janānāṁ puṇya-karmaṇām ।" – But of those righteous people whose sins have been destroyed...

"te dvandva-moha-nirmuktā bhajante māṁ dṛḍha-vratāḥ ॥" – ...they, freed from the delusion of dualities and with firm resolve, worship Me.

5 Full Shloka Final Meaning

However, those righteous people whose sinful karma has come to an end, become free from the delusion of dualities and, with steadfast determination, engage in worshipping Me alone.
Krishna explains that those who are free from dualities and delusion and act with steadfastness in devotion, truly worship Him.

6 Deep Spiritual Insight

This verse reveals the path of liberation from the universal delusion described in the previous verse. The Lord states that the foundation for liberation is "puṇya-karma" – righteous actions that destroy "pāpa" (sinful impressions/karmic bondage). This is not mere external ritualistic action, but action performed with a pure heart, devoid of desire for fruits and offered to the Supreme. Such action purifies the consciousness (chitta) and burns away the accumulated seeds of sinful tendencies. This purification alone removes the veil of "dvandva-moha" – the tendency to be entangled in and confused by the pairs of opposites like pleasure-pain, and the fundamental ignorance of one's true nature. Only in such a purified state does "dṛḍha-vratā" – steadfast, one-pointed devotion – become possible. The inner meaning is that devotion (bhakti) to God is not mere emotional sentiment; it is a state established on the highest plane of mental purity and discriminative wisdom (viveka).
It is a sequential process: Righteous Action → Destruction of Sin → Freedom from Delusion of Dualities → Steadfast Devotion. This is the true path of spiritual evolution, where ethical living (dharma) naturally matures into unwavering love for the Divine (bhakti).

* This verse describes the qualities of a true devotee.
* It emphasizes that performing virtuous acts alone is insufficient; the mind must be free from desire, aversion, and delusion.
* True devotees purify their mind and remain unwavering in devotion to God.
* It teaches the importance of inner focus, detachment, and spiritual discipline.
* A person freed from delusion and steadfast in vows is the one who attains real communion with God.

No comments:

Post a Comment