Chapter 7 • Verse 22
स तया श्रद्धया युक्तस्तस्याराधनमीहते ।
लभते च ततः कामान्मयैव विहितान्हि तान् ॥ २२ ॥
लभते च ततः कामान्मयैव विहितान्हि तान् ॥ २२ ॥
1 लिप्यंतरण
स तया श्रद्धया युक्तस्तस्याराधनमीहते ।
लभते च ततः कामान्मयैव विहितान्हि तान् ॥ २२ ॥
लभते च ततः कामान्मयैव विहितान्हि तान् ॥ २२ ॥
2 शुद्ध उच्चारण मार्गदर्शन
पंक्ति १: स त-या श्र-द्ध-या यु-क्त-स्-त-स्य-रा-ध-न-मी-ह-ते ।
(ध्यान दें: 'तस्याराधनमीहते' = तस्य + आराधनम् + ईहते)
पंक्ति २: ल-भ-ते च त-तः का-मा-न्-म-यै-व वि-हि-ता-न्-हि तान् ।
(ध्यान दें: 'मयैव विहितान्हि तान्' = मया + एव + विहितान् + हि + तान्)
(ध्यान दें: 'तस्याराधनमीहते' = तस्य + आराधनम् + ईहते)
पंक्ति २: ल-भ-ते च त-तः का-मा-न्-म-यै-व वि-हि-ता-न्-हि तान् ।
(ध्यान दें: 'मयैव विहितान्हि तान्' = मया + एव + विहितान् + हि + तान्)
3 संयुक्त / पोर्टमांटू शब्दार्थ
| संस्कृत शब्द | हिंदी अर्थ |
|---|---|
| सः तया श्रद्धया युक्तः | वह (भक्त) उस श्रद्धा से युक्त होकर। |
| तस्य आराधनम् ईहते | उस (देवता) की उपासना का प्रयत्न करता है। |
| लभते च | और प्राप्त करता है। |
| ततः कामान् | उससे (उपासना से) कामनाओं (वांछित फलों) को। |
| मया एव विहितान् हि | मेरे द्वारा ही नियत किए हुए। |
| तान् | उन (फलों) को। |
4 पंक्ति-दर-पंक्ति अर्थ
पंक्ति १: स तया श्रद्धया युक्तस्तस्याराधनमीहते ।
अर्थ: वह (भक्त) उस (देवता के प्रति) श्रद्धा से युक्त होकर उसकी आराधना का प्रयास करता है।
पंक्ति २: लभते च ततः कामान्मयैव विहितान्हि तान् ।
अर्थ: और उस (आराधना) से वांछित फलों को प्राप्त करता है, जो वास्तव में मेरे द्वारा ही नियत किए गए हैं।
अर्थ: वह (भक्त) उस (देवता के प्रति) श्रद्धा से युक्त होकर उसकी आराधना का प्रयास करता है।
पंक्ति २: लभते च ततः कामान्मयैव विहितान्हि तान् ।
अर्थ: और उस (आराधना) से वांछित फलों को प्राप्त करता है, जो वास्तव में मेरे द्वारा ही नियत किए गए हैं।
5 सम्पूर्ण श्लोक का सरल अर्थ
श्रीभगवान ने कहा – वह भक्त उस देवता के प्रति श्रद्धा से युक्त होकर उसकी आराधना करता है और उस आराधना से अपनी इच्छित कामनाओं को प्राप्त कर लेता है, (किन्तु वे फल) वास्तव में मेरे द्वारा ही प्रदान किए जाते हैं।
भगवान कहते हैं कि सच्ची श्रद्धा और भक्ति से ही भक्त अपने लक्ष्यों और इच्छाओं की प्राप्ति करता है।
जो कुछ भी प्राप्त होता है, वह ईश्वर के विधान और उनकी इच्छा के अनुसार ही होता है।
भगवान कहते हैं कि सच्ची श्रद्धा और भक्ति से ही भक्त अपने लक्ष्यों और इच्छाओं की प्राप्ति करता है।
जो कुछ भी प्राप्त होता है, वह ईश्वर के विधान और उनकी इच्छा के अनुसार ही होता है।
6 गहरा आध्यात्मिक अर्थ
यह श्लोक बहुदेवोपासना के कर्मकाण्ड और उसके फल की वास्तविक प्रक्रिया को स्पष्ट करता है। यह तीन स्तरों को प्रकट करता है:
१. साधक का प्रयत्न: 'तया श्रद्धया युक्तः' – भक्त की श्रद्धा और निष्ठा वास्तविक शक्ति है। 'तस्याराधनमीहते' – वह चुने हुए देवता की उपासना का पूरे नियम से प्रयास करता है।
२. फल की प्राप्ति: 'लभते च ततः कामान्' – उस साधना का फल स्वरूप उसे वांछित भौतिक लाभ (काम) प्राप्त हो जाते हैं। यह साधक को उसकी श्रद्धा के प्रति प्रोत्साहित करता है।
३. वास्तविक स्रोत: 'मयैव विहितान् हि तान्' – यह पंक्ति सबसे महत्वपूर्ण है। भगवान स्पष्ट करते हैं कि वे फल चाहे किसी देवता की कृपा से प्राप्त हुए हों, पर वास्तव में उनका स्रोत और नियामक स्वयं भगवान ही हैं। सभी देवता भगवान की ही शक्तियाँ हैं और उनकी अनुमति के बिना कुछ नहीं दे सकते।
गहरा संदेश यह है कि समस्त शक्ति, फलदान की क्षमता और नियमन का अधिकार केवल परमेश्वर के पास है। अतः अंततः सभी पूजा-उपासना, चाहे जिस रूप में की जाए, परमात्मा तक ही पहुँचती है।
१. साधक का प्रयत्न: 'तया श्रद्धया युक्तः' – भक्त की श्रद्धा और निष्ठा वास्तविक शक्ति है। 'तस्याराधनमीहते' – वह चुने हुए देवता की उपासना का पूरे नियम से प्रयास करता है।
२. फल की प्राप्ति: 'लभते च ततः कामान्' – उस साधना का फल स्वरूप उसे वांछित भौतिक लाभ (काम) प्राप्त हो जाते हैं। यह साधक को उसकी श्रद्धा के प्रति प्रोत्साहित करता है।
३. वास्तविक स्रोत: 'मयैव विहितान् हि तान्' – यह पंक्ति सबसे महत्वपूर्ण है। भगवान स्पष्ट करते हैं कि वे फल चाहे किसी देवता की कृपा से प्राप्त हुए हों, पर वास्तव में उनका स्रोत और नियामक स्वयं भगवान ही हैं। सभी देवता भगवान की ही शक्तियाँ हैं और उनकी अनुमति के बिना कुछ नहीं दे सकते।
गहरा संदेश यह है कि समस्त शक्ति, फलदान की क्षमता और नियमन का अधिकार केवल परमेश्वर के पास है। अतः अंततः सभी पूजा-उपासना, चाहे जिस रूप में की जाए, परमात्मा तक ही पहुँचती है।
১ লিপ্যন্তরণ
স তযা শ্রদ্ধযা যুক্তস্তস্যারাধনমীহতে ।
লভতে চ ততঃ কামান্মযৈব বিহিতান্হি তান্ ॥ ২২ ॥
লভতে চ ততঃ কামান্মযৈব বিহিতান্হি তান্ ॥ ২২ ॥
২ সঠিক উচ্চারণ নির্দেশিকা
পংক্তি ১: স ত-যা শ্র-দ্ধ-যা যু-ক্ত-স্-ত-স্যা-রা-ধ-ন-মী-হ-তে ।
(দ্রষ্টব্য: 'তস্যারাধনমীহতে' = তস্য + আরাধনম্ + ঈহতে)
পংক্তি ২: ল-ভ-তে চ ত-তঃ বা-মান্-ম-যৈ-ব বি-হি-তা-ন্-হি তান্ ।
(দ্রষ্টব্য: 'মযৈব বিহিতান্হি তান্' = মযা + এব + বিহিতান্ + হি + তান্)
(দ্রষ্টব্য: 'তস্যারাধনমীহতে' = তস্য + আরাধনম্ + ঈহতে)
পংক্তি ২: ল-ভ-তে চ ত-তঃ বা-মান্-ম-যৈ-ব বি-হি-তা-ন্-হি তান্ ।
(দ্রষ্টব্য: 'মযৈব বিহিতান্হি তান্' = মযা + এব + বিহিতান্ + হি + তান্)
৩ যৌগিক শব্দার্থ
| মূল শব্দ | বাংলা অর্থ |
|---|---|
| সঃ তযা শ্রদ্ধযা যুক্তঃ | সেই (ভক্ত) সেই শ্রদ্ধাযুক্ত হয়ে। |
| তস্য আরাধনম্ ঈহতে | তার (দেবতার) উপাসনা করার ইচ্ছা করে। |
| লভতে চ | এবং প্রাপ্ত হয়। |
| ততঃ কামান্ | তার থেকে (উপাসনা থেকে) কামনাগুলি (কাংক্ষিত ফল)। |
| মযা এব বিহিতান্ হি | আমার দ্বারাই নিয়োজিত। |
| তান্ | সেইগুলি (ফলগুলি)। |
৪ পংক্তি-অনুযায়ী অর্থ
পংক্তি ১: স তযা শ্রদ্ধযা যুক্তস্তস্যারাধনমীহতে ।
অর্থ: সেই (ভক্ত) সেই (দেবতার প্রতি) শ্রদ্ধাযুক্ত হয়ে তার আরাধনা করার চেষ্টা করে।
পংক্তি ২: লভতে চ ততঃ কামান্মযৈব বিহিতান্হি তান্ ।
অর্থ: এবং সেই (আরাধনা) থেকে কামনাগুলি প্রাপ্ত হয়, যা প্রকৃতপক্ষে আমার দ্বারাই নির্ধারিত।
অর্থ: সেই (ভক্ত) সেই (দেবতার প্রতি) শ্রদ্ধাযুক্ত হয়ে তার আরাধনা করার চেষ্টা করে।
পংক্তি ২: লভতে চ ততঃ কামান্মযৈব বিহিতান্হি তান্ ।
অর্থ: এবং সেই (আরাধনা) থেকে কামনাগুলি প্রাপ্ত হয়, যা প্রকৃতপক্ষে আমার দ্বারাই নির্ধারিত।
৫ সম্পূর্ণ শ্লোকের সারমর্ম
শ্রীভগবান বললেন – সেই ভক্ত সেই দেবতার প্রতি শ্রদ্ধাযুক্ত হয়ে তার আরাধনা করে এবং সেই আরাধনা থেকে নিজের ইচ্ছিত কামনাগুলি লাভ করে, (কিন্তু সেই ফলগুলি) প্রকৃতপক্ষে আমার দ্বারাই প্রদত্ত হয়।
শ্রীকৃষ্ণ বলেন যে শ্রদ্ধা ও ভক্তির মাধ্যমে ভক্ত তার লক্ষ্য ও ইচ্ছা পূরণ করতে পারে।
সবকিছুই ঈশ্বরের ইচ্ছা এবং বিধি অনুযায়ী ঘটে।
শ্রীকৃষ্ণ বলেন যে শ্রদ্ধা ও ভক্তির মাধ্যমে ভক্ত তার লক্ষ্য ও ইচ্ছা পূরণ করতে পারে।
সবকিছুই ঈশ্বরের ইচ্ছা এবং বিধি অনুযায়ী ঘটে।
৬ গভীর আধ্যাত্মিক ব্যাখ্যা
এই শ্লোকটি বহুদেবোপাসনার ক্রিয়াকাণ্ড ও তার ফলের প্রকৃত প্রক্রিয়া স্পষ্ট করে। এটি তিনটি স্তর প্রকাশ করে:
১. সাধকের প্রচেষ্টা: 'তযা শ্রদ্ধযা যুক্তঃ' – ভক্তের শ্রদ্ধা ও নিষ্ঠাই প্রকৃত শক্তি। 'তস্যারাধনমীহতে' – সে নির্বাচিত দেবতার উপাসনা পূর্ণ নিয়মে করার চেষ্টা করে।
২. ফললাভ: 'লভতে চ ততঃ কামান্' – সেই সাধনার ফলস্বরূপ সে কাংক্ষিত ভৌতিক লাভ (কাম) প্রাপ্ত হয়। এটি সাধককে তার শ্রদ্ধার প্রতি উৎসাহিত করে।
৩. প্রকৃত উৎস: 'মযৈব বিহিতান্ হি তান্' – এই পংক্তিটি সর্বাধিক গুরুত্বপূর্ণ। ভগবান স্পষ্ট করেন যে সেই ফলগুলি যেই দেবতার কৃপায় প্রাপ্ত হোক না কেন, প্রকৃতপক্ষে তাদের উৎস ও নিয়ন্তা স্বয়ং ভগবান। সমস্ত দেবতা ভগবানেরই শক্তি এবং তাঁর অনুমতি ছাড়া কিছু দিতে পারেন না।
গভীর বার্তা হল যে, সমস্ত শক্তি, ফলদানের ক্ষমতা ও নিয়ন্ত্রণের অধিকার কেবল পরমেশ্বরের আছে। তাই শেষ পর্যন্ত সকল পূজা-উপাসনা, যে রূপেই করা হোক, পরমাত্মার কাছেই পৌঁছায়।
১. সাধকের প্রচেষ্টা: 'তযা শ্রদ্ধযা যুক্তঃ' – ভক্তের শ্রদ্ধা ও নিষ্ঠাই প্রকৃত শক্তি। 'তস্যারাধনমীহতে' – সে নির্বাচিত দেবতার উপাসনা পূর্ণ নিয়মে করার চেষ্টা করে।
২. ফললাভ: 'লভতে চ ততঃ কামান্' – সেই সাধনার ফলস্বরূপ সে কাংক্ষিত ভৌতিক লাভ (কাম) প্রাপ্ত হয়। এটি সাধককে তার শ্রদ্ধার প্রতি উৎসাহিত করে।
৩. প্রকৃত উৎস: 'মযৈব বিহিতান্ হি তান্' – এই পংক্তিটি সর্বাধিক গুরুত্বপূর্ণ। ভগবান স্পষ্ট করেন যে সেই ফলগুলি যেই দেবতার কৃপায় প্রাপ্ত হোক না কেন, প্রকৃতপক্ষে তাদের উৎস ও নিয়ন্তা স্বয়ং ভগবান। সমস্ত দেবতা ভগবানেরই শক্তি এবং তাঁর অনুমতি ছাড়া কিছু দিতে পারেন না।
গভীর বার্তা হল যে, সমস্ত শক্তি, ফলদানের ক্ষমতা ও নিয়ন্ত্রণের অধিকার কেবল পরমেশ্বরের আছে। তাই শেষ পর্যন্ত সকল পূজা-উপাসনা, যে রূপেই করা হোক, পরমাত্মার কাছেই পৌঁছায়।
1 Transliteration
sa tayā śraddhayā yuktas tasyārādhanam īhate |
labhate ca tataḥ kāmān mayaiva vihitān hi tān || 22 ||
labhate ca tataḥ kāmān mayaiva vihitān hi tān || 22 ||
2 Pronunciation Guide
Line 1: sa ta-yā śrad-dha-yā yuk-tas tas-yā-rā-dha-nam ī-ha-te.
(Note: 'tasyārādhanam īhate' = tasya + ārādhanam + īhate)
Line 2: labh-a-te ca ta-taḥ kā-mān ma-yai-va vi-hi-tān hi tān.
(Note: 'mayaiva vihitān hi tān' = mayā + eva + vihitān + hi + tān)
(Note: 'tasyārādhanam īhate' = tasya + ārādhanam + īhate)
Line 2: labh-a-te ca ta-taḥ kā-mān ma-yai-va vi-hi-tān hi tān.
(Note: 'mayaiva vihitān hi tān' = mayā + eva + vihitān + hi + tān)
3 Word Meanings
| Sanskrit Term | English Meaning |
|---|---|
| saḥ tayā śraddhayā yuktaḥ | He, endowed with that faith. |
| tasya ārādhanam īhate | Seeks to propitiate/worship that (deity). |
| labhate ca | And obtains. |
| tataḥ kāmān | From that (worship), the desires/objects of desire. |
| mayā eva vihitān hi | For indeed ordained by Me. |
| tān | Those (objects). |
4 Line-by-Line Meaning
Line 1: sa tayā śraddhayā yuktas tasyārādhanam īhate |
Meaning: Endowed with that faith, he engages in the worship of that (particular deity).
Line 2: labhate ca tataḥ kāmān mayaiva vihitān hi tān |
Meaning: And he obtains the desires (results) from that (worship), which are indeed ordained by Me alone.
Meaning: Endowed with that faith, he engages in the worship of that (particular deity).
Line 2: labhate ca tataḥ kāmān mayaiva vihitān hi tān |
Meaning: And he obtains the desires (results) from that (worship), which are indeed ordained by Me alone.
5 Final Meaning of the Sloka
The Blessed Lord said: Endowed with that faith, he engages in the worship of that (deity). From that worship, he obtains his desires, which are in truth granted only by Me.
Krishna explains that a devotee’s faith leads them to worship their chosen deity properly.
Through this faith and devotion, they receive the desires and outcomes that God has ordained.
Krishna explains that a devotee’s faith leads them to worship their chosen deity properly.
Through this faith and devotion, they receive the desires and outcomes that God has ordained.
6 Deep Spiritual Insight
This verse explains the functional mechanics and the ultimate truth behind faith-based worship of various deities. It operates at three levels:
1. The Devotee's Endeavor: The devotee, strengthened by the faith (śraddhā) that the Lord Himself has made steady (verse 21), diligently performs the prescribed worship (ārādhanam) of his chosen form. This represents the path of karma-kāṇḍa (ritualistic ceremonies).
2. The Fruitive Result: As a natural consequence of such sincere worship, the devotee obtains the desired material benefits (kāmān)—be it health, wealth, progeny, or success. This reinforces his faith in the process.
3. The Supreme Source: The crucial revelation is mayaiva vihitān hi—"ordained by Me alone." The Lord clarifies that He is the ultimate sanctioning authority and the original bestower of all results, even those apparently given by demigods. The demigods are empowered agents; they can only dispense what the Supreme Lord sanctions.
The deep teaching is that all power, agency, and the authority to grant rewards reside solely in the Supreme Personality of Godhead. Therefore, all worship, regardless of the form addressed, ultimately reaches Him and is fulfilled by His will.
This understanding prevents one from developing a fragmented view of divinity and gradually leads to the realization that the Lord is the source of all.
1. The Devotee's Endeavor: The devotee, strengthened by the faith (śraddhā) that the Lord Himself has made steady (verse 21), diligently performs the prescribed worship (ārādhanam) of his chosen form. This represents the path of karma-kāṇḍa (ritualistic ceremonies).
2. The Fruitive Result: As a natural consequence of such sincere worship, the devotee obtains the desired material benefits (kāmān)—be it health, wealth, progeny, or success. This reinforces his faith in the process.
3. The Supreme Source: The crucial revelation is mayaiva vihitān hi—"ordained by Me alone." The Lord clarifies that He is the ultimate sanctioning authority and the original bestower of all results, even those apparently given by demigods. The demigods are empowered agents; they can only dispense what the Supreme Lord sanctions.
The deep teaching is that all power, agency, and the authority to grant rewards reside solely in the Supreme Personality of Godhead. Therefore, all worship, regardless of the form addressed, ultimately reaches Him and is fulfilled by His will.
This understanding prevents one from developing a fragmented view of divinity and gradually leads to the realization that the Lord is the source of all.
No comments:
Post a Comment