Tuesday, December 9, 2025

Adhyay 6, Sloka 41 - Srimad Bhagavad Gita | Meaning & Analysis

Adhyay 6, Sloka 41 - Srimad Bhagavad Gita | Meaning & Analysis
Chapter 6 • Verse 41
प्राप्य पुण्यकृतां लोकानुषित्वा शाश्वतीः समाः ।
शुचीनां श्रीमतां गेहे योगभ्रष्टोऽभिजायते ॥ ४१ ॥

1 सुंदर देवनागरी लिप्यंतरण

प्राप्य पुण्यकृतां लोकानुषित्वा शाश्वतीः समाः ।
शुचीनां श्रीमतां गेहे योगभ्रष्टोऽभिजायते ॥ ४१ ॥

2 सटीक उच्चारण गाइड

पंक्ति १: प्रा-प्य पु-ण्य-कृ-ता-ं लो-का-न्-उ-षि-त्वा शा-श्व-तीः स-माः ।
पंक्ति २: शु-ची-ना-ं श्री-म-ता-ं गे-हे यो-ग-भ्र-ष्टो-ऽ-भि-जा-य-ते ।

3 शब्दार्थ (संधि विच्छेद)

संस्कृत शब्दहिंदी अर्थ
पुण्यकृतां लोकान्पुण्यवानों के (स्वर्गादि) लोकों को
उषित्वानिवास करके
शाश्वतीः समाःअत्यन्त लम्बे (असंख्य) वर्षों तक
शुचीनांपवित्र, सात्विक
श्रीमतांसमृद्धिशाली, धनाढ्य
योगभ्रष्टोऽभिजायतेयोग से भ्रष्ट हुआ (व्यक्ति) जन्म लेता है

4 पंक्ति-दर-पंक्ति अर्थ

पंक्ति १: प्राप्य पुण्यकृतां लोकानुषित्वा शाश्वतीः समाः ।
अर्थ: (वह योगभ्रष्ट) पुण्यात्माओं के लोकों (स्वर्गादि) को प्राप्त करके वहाँ असंख्य वर्षों तक निवास करने के पश्चात।

पंक्ति २: शुचीनां श्रीमतां गेहे योगभ्रष्टोऽभिजायते ।
अर्थ: पवित्र और समृद्धिशाली लोगों के घर में योगभ्रष्ट (वह साधक) जन्म लेता है।

5 श्लोक का पूर्ण भावार्थ

भगवान ने कहा – ऐसा योग से भ्रष्ट साधक पहले पुण्यवानों के दिव्य लोकों (स्वर्गादि) को प्राप्त होता है और वहाँ बहुत लंबे काल तक सुखपूर्वक निवास करता है। तत्पश्चात, वह इस लोक में पवित्र तथा धन-धान्य से सम्पन्न कुलीन परिवार में ही जन्म धारण करता है।

6 गहरा आध्यात्मिक रहस्य

यह श्लोक कर्मफल के सूक्ष्म नियम और आध्यात्मिक प्रयास की अविनाशिता को प्रकट करता है। 'योगभ्रष्ट' शब्द हीनता नहीं, बल्कि एक विशेष स्थिति बताता है – जिसने योग का प्रयास किया, उसकी पुण्यात्मक संचित ऊर्जा कभी नष्ट नहीं होती। 'पुण्यकृतां लोकान्' का भोग उसके तप और साधना के प्रतिफल का प्रथम चरण है। 'शाश्वतीः समाः' यह दर्शाता है कि आध्यात्मिक पुण्य का भोग अति दीर्घकालीन होता है। 'शुचीनां श्रीमतां गेहे' का गहन अर्थ है: ऐसा जन्म स्वतः ही साधना के लिए अनुकूल परिस्थितियाँ प्रदान करता है। शुद्ध वातावरण (शुचीनां) सात्विक संस्कार देता है और समृद्धि (श्रीमतां) भौतिक बाधाओं से रहित कर साधना में लगने का अवसर देती है। इस प्रकार, भगवान यह रहस्य बताते हैं कि आध्यात्मिक यात्रा रेखीय नहीं, चक्रीय विकास है। एक अधूरा प्रयास भी साधक को उसकी पिछली प्रगति से आगे ही ले जाता है, पीछे नहीं।

বাংলা লিপ্যন্তর

প্রাপ্য পুণ্যকৃতাং লোকানুষিত্বা শাশ্বতীঃ সমাঃ ।
শুচীনাং শ্রীমতাং গেহে যোগভ্রষ্টোঽভিজায়তে ॥ ৪১ ॥

সঠিক উচ্চারণ নির্দেশিকা

পংক্তি ১: প্রা-প্য পু-ণ্য-কৃ-তা-ং লো-কা-ন্-উ-ষি-ত্বা শা-শ্ব-তীঃ স-মাঃ ।
পংক্তি ২: শু-চী-না-ং শ্রী-ম-তা-ং গে-হে যো-গ-ভ্র-ষ্টো-ঽ-ভি-জা-য়-তে ।

শব্দার্থ (সন্ধি বিচ্ছেদ)

মূল শব্দবাংলা অর্থ
পুণ্যকৃতাং লোকান্পুণ্যবানদের (স্বর্গাদি) লোকগুলিকে
উষিত্বাবাস করে
শাশ্বতীঃ সমাঃঅত্যন্ত দীর্ঘ (অগণিত) বর্ষকাল
শুচীনাংপবিত্র, সাত্ত্বিক
শ্রীমতাংসমৃদ্ধিশালী, ধনাঢ্য
যোগভ্রষ্টোঽভিজায়তেযোগ থেকে ভ্রষ্ট (ব্যক্তি) জন্মগ্রহণ করে

পংক্তি অনুসার অর্থ

পংক্তি ১: প্রাপ্য পুণ্যকৃতাং লোকানুষিত্বা শাশ্বতীঃ সমাঃ ।
অর্থ: (সে যোগভ্রষ্ট) পুণ্যাত্মাদের লোকগুলিকে (স্বর্গাদি) প্রাপ্ত হয়ে সেখানে অগণিত বৎসরকাল বাস করার পর।

পংক্তি ২: শুচীনাং শ্রীমতাং গেহে যোগভ্রষ্টোঽভিজায়তে ।
অর্থ: পবিত্র ও সমৃদ্ধিশালী ব্যক্তিদের গৃহে যোগভ্রষ্ট (সে সাধক) জন্মলাভ করে।

শ্লোকের পূর্ণ ভাবার্থ

ভগবান বললেন – এমন যোগ থেকে ভ্রষ্ট সাধক প্রথমে পুণ্যবানদের দিব্য লোকগুলিকে (স্বর্গাদি) প্রাপ্ত হয় এবং সেখানে বহু দীর্ঘকাল সুখে বাস করে। তারপর, সে এই লোকে পবিত্র এবং ধন-ধান্যে পরিপূর্ণ উচ্চবংশীয় পরিবারেই জন্ম ধারণ করে।

গভীর আধ্যাত্মিক তাৎপর্য

এই শ্লোকটি কর্মফলের সূক্ষ্ম নিয়ম ও আধ্যাত্মিক প্রচেষ্টার অবিনশ্বরতা প্রকাশ করে। 'যোগভ্রষ্ট' শব্দটি হীনতা নয়, বরং একটি বিশেষ অবস্থা নির্দেশ করে – যে যোগের প্রচেষ্টা করেছে, তার পুণ্যাত্মক সঞ্চিত শক্তি কখনও নষ্ট হয় না। 'পুণ্যকৃতাং লোকান্' এর ভোগ তার তপ ও সাধনার প্রতিফলের প্রথম পর্যায়। 'শাশ্বতীঃ সমাঃ' এটি দেখায় যে আধ্যাত্মিক পুণ্যের ভোগ অতি দীর্ঘস্থায়ী হয়। 'শুচীনাং শ্রীমতাং গেহে' এর গভীর অর্থ হল: এমন জন্ম স্বয়ংক্রিয়ভাবে সাধনার জন্য অনুকূল পরিস্থিতি প্রদান করে। পবিত্র পরিবেশ (শুচীনাং) সাত্ত্বিক সংস্কার দেয় এবং সমৃদ্ধি (শ্রীমতাং) ভৌত বাধা থেকে মুক্ত করে সাধনায় নিযুক্ত হওয়ার সুযোগ দেয়। এইভাবে, ভগবান এই রহস্য ব্যক্ত করেন যে আধ্যাত্মিক যাত্রা রৈখিক নয়, চক্রীয় বিকাশ। একটি অসম্পূর্ণ প্রচেষ্টাও সাধককে তার পূর্ববর্তী অগ্রগতি থেকেই এগিয়ে নিয়ে যায়, পিছনে নয়।

1 Transliteration

prāpya puṇya-kṛtāṃ lokān uṣitvā śāśvatīḥ samāḥ |
śucīnāṃ śrīmatāṃ gehe yoga-bhraṣṭo 'bhijāyate || 41 ||

2 Pronunciation Guide

Line 1: prā-pya pu-ṇya-kṛ-tāṃ lo-kān u-ṣi-tvā śāś-va-tīḥ sa-māḥ.
Line 2: śu-cī-nāṃ śrī-ma-tāṃ ge-he yo-ga-bhraṣ-ṭo 'bhi-jā-ya-te.

3 Word Meanings

Sanskrit TermEnglish Meaning
puṇya-kṛtāṃ lokānThe worlds/planes of the righteous
uṣitvā śāśvatīḥ samāḥHaving dwelt for many long years
śucīnāṃOf the pure (in heart and conduct)
śrīmatāṃOf the prosperous/wealthy (and noble)
yoga-bhraṣṭaḥOne who has fallen/slipped from Yoga (the path)
abhijāyateIs born/takes birth

4 Line-by-Line Meaning

Line 1: prāpya puṇya-kṛtāṃ lokān uṣitvā śāśvatīḥ samāḥ |
Meaning: Having attained the worlds of the righteous and having dwelt there for many long years...

Line 2: śucīnāṃ śrīmatāṃ gehe yoga-bhraṣṭo 'bhijāyate |
Meaning: ...the one who fell from Yoga is reborn in the house of the pure and prosperous.

5 Full Verse Meaning

The Blessed Lord said: The unsuccessful yogi, after enjoying the elevated realms of the righteous for many long years, is reborn in this world in a family of pious and prosperous people.

6 Deep Spiritual Meaning

This verse reveals the intricate mechanics of karma and the infallible justice of spiritual evolution. The term yoga-bhraṣṭaḥ is not derogatory; it signifies a soul who has tasted the path but could not complete the journey in one life. His puṇya (merit) from spiritual practice first matures as enjoyment in higher, subtler planes of existence (lokān), a divine reward for his efforts. The phrase śāśvatīḥ samāḥ (for many long years) indicates that spiritual merit yields prolonged and sublime results. The subsequent birth in a śucī (pure) and śrīmat (prosperous) household is not a random event but a deliberate cosmic arrangement. Śucī provides the essential sāttvic (pure) environment and spiritual lineage necessary for resuming the journey. Śrīmat ensures material comfort and lack of want, removing obstacles that could hinder practice. The deep teaching is that the universe is pedagogically designed to support spiritual growth. A fall is not a permanent setback but a pause, after which the soul is placed in even more favorable conditions to continue from where it left off, carrying forward its saṃskāras (impressions). This assures that every effort on the path is an eternal investment.

No comments:

Post a Comment