Chapter 6 • Verse 40
पार्थ नैवेह नामुत्र विनाशस्तस्य विद्यते ।
न हि कल्याणकृत्कश्चिद्दुर्गतिं तात गच्छति ॥ ४० ॥
न हि कल्याणकृत्कश्चिद्दुर्गतिं तात गच्छति ॥ ४० ॥
1 सुंदर देवनागरी लिप्यंतरण
पार्थ नैवेह नामुत्र विनाशस्तस्य विद्यते ।
न हि कल्याणकृत्कश्चिद्दुर्गतिं तात गच्छति ॥ ४० ॥
न हि कल्याणकृत्कश्चिद्दुर्गतिं तात गच्छति ॥ ४० ॥
2 सटीक उच्चारण गाइड
पंक्ति १: पार्थ न-ए-वे-ह ना-मु-त्र वि-ना-श:-त-स्य वि-द्य-ते ।
पंक्ति २: न हि कल्-या-ण-कृ-त्-क-श्-चि-द्-दु-र्ग-तिं तात ग-च्छ-ति ।
पंक्ति २: न हि कल्-या-ण-कृ-त्-क-श्-चि-द्-दु-र्ग-तिं तात ग-च्छ-ति ।
3 शब्दार्थ (संधि विच्छेद)
| संस्कृत शब्द | हिंदी अर्थ |
|---|---|
| नैवेह | इस लोक में कदापि नहीं |
| नामुत्र | परलोक में भी नहीं |
| विनाशस्तस्य | उसका विनाश |
| कल्याणकृत्कश्चिद्दुर्गतिं | कल्याण करने वाला कोई भी (व्यक्ति) दुर्गति को |
| तात | हे पुत्र (स्नेहसूचक सम्बोधन) |
4 पंक्ति-दर-पंक्ति अर्थ
पंक्ति १: पार्थ नैवेह नामुत्र विनाशस्तस्य विद्यते ।
अर्थ: हे पार्थ! न तो इस लोक में और न ही परलोक में उस (अपूर्ण योगी) का विनाश होता है।
पंक्ति २: न हि कल्याणकृत्कश्चिद्दुर्गतिं तात गच्छति ।
अर्थ: हे पुत्र! क्योंकि कल्याणकारी कर्म करने वाला कोई भी व्यक्ति दुर्गति (बुरी गति) को प्राप्त नहीं होता।
अर्थ: हे पार्थ! न तो इस लोक में और न ही परलोक में उस (अपूर्ण योगी) का विनाश होता है।
पंक्ति २: न हि कल्याणकृत्कश्चिद्दुर्गतिं तात गच्छति ।
अर्थ: हे पुत्र! क्योंकि कल्याणकारी कर्म करने वाला कोई भी व्यक्ति दुर्गति (बुरी गति) को प्राप्त नहीं होता।
5 श्लोक का पूर्ण भावार्थ
भगवान श्रीकृष्ण ने उत्तर दिया – हे पार्थ! (उस श्रद्धालु लेकिन अपूर्ण साधक का) न तो इस लोक में और न ही परलोक में कभी विनाश होता है। हे प्यारे पुत्र! क्योंकि शुभ कर्म करने वाला, कल्याण का आचरण करने वाला कोई भी प्राणी कभी दुर्भाग्य या बुरी गति को प्राप्त नहीं होता।
6 गहरा आध्यात्मिक रहस्य
यह श्लोक भगवान का दिव्य आश्वासन है जो सभी साधकों के हृदय से 'विफलता के भय' को मिटाता है। 'इह' (इस लोक) और 'अमुत्र' (परलोक) दोनों में 'न विनाशः' का अर्थ है कि आध्यात्मिक प्रयास का एक भी अंश कभी नष्ट नहीं होता; वह संस्कार रूप में संचित रहता है। 'कल्याणकृत्' शब्द महत्वपूर्ण है – जिसने श्रद्धापूर्वक योग का प्रयास किया, वह मूलतः कल्याण की इच्छा से प्रेरित है और उसका वह शुभ संकल्प ही उसकी सुरक्षा का कवच है। 'तात' (प्यारे पुत्र) सम्बोधन में भगवान का अपार स्नेह और करुणा झलकती है, जो भयभीत साधक को पिता की तरह सांत्वना दे रहा है। गहरा सन्देश यह है कि आध्यात्मिक पथ पर उठाया गया एक भी कदम, चाहे वह कितना ही छोटा क्यों न हो, व्यर्थ नहीं जाता। यह दिव्य नियम है कि सत्प्रयास कभी निष्फल नहीं जाता; वह या तो इसी जन्म में या भविष्य के जन्मों में फलित अवश्य होता है।
১ বাংলা লিপ্যন্তর
পার্থ নৈবেহ নামুত্র বিনাশস্তস্য বিদ্যতে ।
ন হি কল্যাণকৃৎকশ্চিদ্দুর্গতিং তাত গচ্ছতি ॥ ৪০ ॥
ন হি কল্যাণকৃৎকশ্চিদ্দুর্গতিং তাত গচ্ছতি ॥ ৪০ ॥
২ সঠিক উচ্চারণ নির্দেশিকা
পংক্তি ১: পার্থ ন-এ-বে-হ না-মু-ত্র বি-না-শঃ-ত-স্য বি-দ্য-তে ।
পংক্তি ২: ন হি কল্-য়া-ণ-কৃ-ত্-ক-শ্-চি-দ্-দু-র্গ-তিং তাত গ-চ্ছ-তি ।
পংক্তি ২: ন হি কল্-য়া-ণ-কৃ-ত্-ক-শ্-চি-দ্-দু-র্গ-তিং তাত গ-চ্ছ-তি ।
৩ শব্দার্থ (সন্ধি বিচ্ছেদ)
| মূল শব্দ | বাংলা অর্থ |
|---|---|
| নৈবেহ | এই লোকে কখনও নয় |
| নামুত্র | পরলোকেও নয় |
| বিনাশস্তস্য | তার বিনাশ |
| কল্যাণকৃত্কশ্চিদ্দুর্গতিং | কল্যাণকারী কোনও (ব্যক্তি) দুর্গতিকে |
| তাত | হে পুত্র (স্নেহসূচক সম্বোধন) |
৪ পংক্তি অনুসার অর্থ
পংক্তি ১: পার্থ নৈবেহ নামুত্র বিনাশস্তস্য বিদ্যতে ।
অর্থ: হে পার্থ! না এই লোকে, আর না পরলোকে তার (অসম্পূর্ণ যোগীর) বিনাশ হয়।
পংক্তি ২: ন হি কল্যাণকৃৎকশ্চিদ্দুর্গতিং তাত গচ্ছতি ।
অর্থ: হে পুত্র! কারণ মঙ্গলকারী কর্ম করণকারী কোনও ব্যক্তি দুর্গতি (মন্দ গতি) প্রাপ্ত হয় না।
অর্থ: হে পার্থ! না এই লোকে, আর না পরলোকে তার (অসম্পূর্ণ যোগীর) বিনাশ হয়।
পংক্তি ২: ন হি কল্যাণকৃৎকশ্চিদ্দুর্গতিং তাত গচ্ছতি ।
অর্থ: হে পুত্র! কারণ মঙ্গলকারী কর্ম করণকারী কোনও ব্যক্তি দুর্গতি (মন্দ গতি) প্রাপ্ত হয় না।
৫ শ্লোকের পূর্ণ ভাবার্থ
ভগবান শ্রীকৃষ্ণ উত্তর দিলেন – হে পার্থ! (উস শ্রদ্ধাশীল কিন্তু অসম্পূর্ণ সাধকের) না এই লোকে, আর না পরলোকে কখনও বিনাশ হয়। হে প্রিয় পুত্র! কারণ শুভ কর্ম করা, মঙ্গল আচরণ করা কোনও প্রাণী কখনও দুর্ভাগ্য বা মন্দ গতি লাভ করে না।
৬ গভীর আধ্যাত্মিক তাৎপর্য
এই শ্লোকটি ভগবানের দিব্য আশ্বাস যা সকল সাধকের হৃদয় থেকে 'ব্যর্থতার ভয়' মুছে দেয়। 'ইহ' (এই লোক) ও 'অমুত্র' (পরলোক) উভয় ক্ষেত্রে 'ন বিনাশঃ' এর অর্থ হল আধ্যাত্মিক প্রচেষ্টার একটিও অংশ কখনও নষ্ট হয় না; তা সংস্কার রূপে সঞ্চিত থাকে। 'কল্যাণকৃৎ' শব্দটি গুরুত্বপূর্ণ – যে শ্রদ্ধাপূর্বক যোগের প্রচেষ্টা করেছে, সে মূলত কল্যাণের ইচ্ছায় প্রেরিত এবং তার সেই শুভ সংকল্পই তার রক্ষার কবচ। 'তাত' (প্রিয় পুত্র) সম্বোধনে ভগবানের অপরিমেয় স্নেহ ও করুণা প্রকাশ পায়, যা ভীত সাধককে পিতার মতো সান্ত্বনা দিচ্ছে। গভীর বার্তা হল এই যে, আধ্যাত্মিক পথে তোলা একটি পদক্ষেপ, তা যতই ক্ষুদ্র হোক না কেন, বিফল যায় না। এটি একটি দিব্য নিয়ম যে সৎপ্রচেষ্টা কখনও নিষ্ফল হয় না; তা হয় এই জন্মে নতুবা ভবিষ্যৎ জন্মে নিশ্চয়ই ফলবান হয়।
1 Transliteration
pārtha naiveha nāmutra vināśas tasya vidyate |
na hi kalyāṇa-kṛt kaścid durgatiṃ tāta gacchati || 40 ||
na hi kalyāṇa-kṛt kaścid durgatiṃ tāta gacchati || 40 ||
2 Pronunciation Guide
Line 1: pār-tha na-i-ve-ha nā-mu-tra vi-nā-śas ta-sya vi-dya-te.
Line 2: na hi kal-yā-ṇa-kṛt kaś-cid dur-ga-tiṃ tā-ta ga-ccha-ti.
Line 2: na hi kal-yā-ṇa-kṛt kaś-cid dur-ga-tiṃ tā-ta ga-ccha-ti.
3 Word Meanings
| Sanskrit Term | English Meaning |
|---|---|
| naiveha | Not here (in this world) |
| nāmutra | Nor there (in the other world) |
| vināśaḥ tasya | Destruction of him/his effort |
| kalyāṇa-kṛt | One who does good/auspicious deeds |
| kaścit durgatiṃ | Anyone to a bad destination |
| tāta | My dear child/ son (term of affection) |
4 Line-by-Line Meaning
Line 1: pārtha naiveha nāmutra vināśas tasya vidyate |
Meaning: O Pārtha, there is no destruction (of such a yogi's progress) either here or hereafter.
Line 2: na hi kalyāṇa-kṛt kaścid durgatiṃ tāta gacchati |
Meaning: My dear child, indeed, one who performs auspicious actions never comes to a bad end.
Meaning: O Pārtha, there is no destruction (of such a yogi's progress) either here or hereafter.
Line 2: na hi kalyāṇa-kṛt kaścid durgatiṃ tāta gacchati |
Meaning: My dear child, indeed, one who performs auspicious actions never comes to a bad end.
5 Full Verse Meaning
The Blessed Lord said: O son of Pṛthā, there is no destruction (of the spiritual progress) for such a person either in this world or in the next. My dear child, one who engages in auspicious activities never meets with disaster or a fallen destination.
6 Deep Spiritual Meaning
This shloka is the divine reassurance from the Lord that dispels the fundamental fear of every seeker: the fear of spiritual failure and loss. The declaration "naiveha nāmutra vināśaḥ" (no destruction here or hereafter) establishes the eternal law of spiritual economy: no sincere effort on the path of Yoga is ever wasted. The momentum of good intent and practice (saṃskāras) is preserved across lifetimes. The term kalyāṇa-kṛt (doer of good) is key—it reframes the "unsuccessful yogi" not as a failure, but as a virtuous soul who has taken a momentous step towards the highest good. The affectionate address tāta (my dear child) reveals the Lord's infinite compassion, soothing the anxious disciple like a loving parent. The deep inner meaning is that the universe is inherently benevolent and just towards spiritual aspiration. The very act of turning towards the Divine, however imperfectly, registers in the cosmic ledger as kalyāṇa (supreme good) and invokes divine protection. It negates the concept of spiritual bankruptcy and affirms that every step taken in faith contributes to eventual success, if not in this life, then in a future conducive birth.
No comments:
Post a Comment