Tuesday, December 9, 2025

Adhyay 6, Sloka 39 - Srimad Bhagavad Gita | Meaning & Analysis

Adhyay 6, Sloka 39 - Srimad Bhagavad Gita | Meaning & Analysis
Chapter 6 • Verse 39
एतन्मे संशयं कृष्ण छेत्तुमर्हस्यशेषतः ।
त्वदन्यः संशयस्यास्य छेत्ता न ह्युपपद्यते ॥ ३९ ॥

1 सुंदर देवनागरी लिप्यंतरण

एतन्मे संशयं कृष्ण छेत्तुमर्हस्यशेषतः ।
त्वदन्यः संशयस्यास्य छेत्ता न ह्युपपद्यते ॥ ३९ ॥

2 सटीक उच्चारण गाइड

पंक्ति १: ए-तन्-मे सं-श-यं कृष्ण छे-त्-तुम्-अ-र्ह-सि-अ-शे-ष-तः ।
पंक्ति २: त्व-दन्-यः सं-श-य-स्या-स्य छे-त्ता न ह्यु-प-प-द्य-ते ।

3 शब्दार्थ (संधि विच्छेद)

संस्कृत शब्दहिंदी अर्थ
एतन्मेमेरा यह
छेत्तुमर्हस्यशेषतःसमूल नष्ट करने के योग्य हो
त्वदन्यःआपके अतिरिक्त अन्य
संशयस्यास्यइस संशय का
छेत्ताछेदन करने वाला, निवारक
न ह्युपपद्यतेक्योंकि संभव नहीं है

4 पंक्ति-दर-पंक्ति अर्थ

पंक्ति १: एतन्मे संशयं कृष्ण छेत्तुमर्हस्यशेषतः ।
अर्थ: हे कृष्ण! मेरे इस संशय का आप सम्पूर्ण रूप से निवारण करने के योग्य हैं।

पंक्ति २: त्वदन्यः संशयस्यास्य छेत्ता न ह्युपपद्यते ।
अर्थ: क्योंकि आपके सिवा इस संशय का निवारण करने वाला अन्य कोई (होना) संभव नहीं है।

5 श्लोक का पूर्ण भावार्थ

अर्जुन बोले – हे कृष्ण! मेरे इस गहन संशय का पूर्णतः निराकरण करने की क्षमता आपमें ही है। क्योंकि आपके अलावा इस प्रकार के दिव्य विषय के संशय को दूर करने वाला अन्य कोई है ही नहीं, ऐसा मेरा दृढ़ विश्वास है।

6 गहरा आध्यात्मिक रहस्य

यह श्लोक एक सच्चे शिष्य के समर्पण और गुरु के प्रति पूर्ण श्रद्धा को प्रकट करता है। अर्जुन यहाँ केवल प्रश्न ही नहीं कर रहे, बल्कि समाधान के स्रोत के रूप में श्रीकृष्ण की दिव्य स्थिति को स्पष्ट रूप से स्वीकार कर रहे हैं। 'अशेषतः' (सम्पूर्ण रूप से) शब्द महत्वपूर्ण है – अर्जुन कोई आधा-अधूरा उत्तर नहीं, बल्कि पूर्ण तथा निर्विघ्न समाधान चाहते हैं। 'त्वदन्यः... न ह्युपपद्यते' वाक्य आध्यात्मिक ज्ञान के परम स्रोत के रूप में भगवान की अनन्यता को प्रतिपादित करता है। यह मानवीय बुद्धि की सीमा को स्वीकार करना है कि गूढ़ आध्यात्मिक सत्यों के संशय केवल दिव्य कृपा या परम गुरु द्वारा ही पूर्णतः समाप्त किए जा सकते हैं। यह श्लोक भक्ति, ज्ञान और वैराग्य के संशयों के निवारण हेतु शरणागति का आदर्श प्रस्तुत करता है। अर्जुन का यह अंतिम निवेदन समस्त मानवता की ओर से किया गया प्रार्थनापूर्ण आह्वान है जो भगवान से पूर्ण ज्ञान की याचना करता है।

বাংলা লিপ্যন্তর

এতন্মে সংশয়ং কৃষ্ণ ছেত্তুমর্হস্যশেষতঃ ।
ত্বদন্য: সংশয়স্যাস্য ছেত্তা ন হ্যুপপদ্যতে ॥ ৩৯ ॥

সঠিক উচ্চারণ নির্দেশিকা

পংক্তি ১: এ-তন্-মে সং-শ-যং কৃষ্ণ ছে-ত্-তুম্-অ-র্হ-সি-অ-শে-ষ-তঃ ।
পংক্তি ২: ত্ব-দন্-যঃ সং-শ-য-স্যা-স্য ছে-ত্তা ন হ্যু-প-প-দ্য-তে ।

শব্দার্থ (সন্ধি বিচ্ছেদ)

মূল শব্দবাংলা অর্থ
এতন্মেআমার এই
ছেত্তুমর্হস্যশেষতঃসম্পূর্ণরূপে উচ্ছেদ করতে সমর্থ হন
ত্বদন্যঃআপনাকে ছাড়া অন্য
সংশয়স্যাস্যএই সংশয়ের
ছেত্তাছেদনকারী, নিরসনকারী
ন হ্যুপপদ্যতেকারণ সম্ভব হয় না

পংক্তি অনুসার অর্থ

পংক্তি ১: এতন্মে সংশয়ং কৃষ্ণ ছেত্তুমর্হস্যশেষতঃ ।
অর্থ: হে কৃষ্ণ! আমার এই সংশয় আপনি সম্পূর্ণরূপে দূর করতে সমর্থ।

পংক্তি ২: ত্বদন্য: সংশয়স্যাস্য ছেত্তা ন হ্যুপপদ্যতে ।
অর্থ: কারণ আপনাকে ছাড়া এই সংশয়ের নিরসনকারী অন্য কেউ (হওয়া) সম্ভব নয়।

শ্লোকের পূর্ণ ভাবার্থ

অর্জুন বললেন – হে কৃষ্ণ! আমার এই গভীর সংশয়ের সম্পূর্ণ নিরসন করার ক্ষমতা কেবলমাত্র আপনারই আছে। কারণ আপনার以外 এইরূপ দিব্য বিষয়ের সংশয় দূর করতে সক্ষম এমন অন্য কেউ আছেনই না, এটি আমার দৃঢ় বিশ্বাস।

গভীর আধ্যাত্মিক তাৎপর্য

এই শ্লোকটি একজন সত্যিকারী শিষ্যের সমর্পণ ও গুরুপ্রতি পূর্ণ শ্রদ্ধাকে প্রকাশ করে। অর্জুন এখানে কেবল প্রশ্নই করছেন না, বরং সমাধানের উৎস হিসেবে শ্রীকৃষ্ণের দিব্য অবস্থাকে স্পষ্টভাবে স্বীকার করছেন। 'অশেষতঃ' (সম্পূর্ণরূপে) শব্দটি গুরুত্বপূর্ণ – অর্জুন কোনো আধা-অধরা উত্তর চান না, বরং পূর্ণ ও নির্বিঘ্ন সমাধান কামনা করেন। 'ত্বদন্য... ন হ্যুপপদ্যতে' বাক্যটি আধ্যাত্মিক জ্ঞানের পরম উৎস হিসেবে ভগবানের অনন্যতাকে প্রতিপাদন করে। এটি মানবীয় বুদ্ধির সীমাকে স্বীকার করা যে, গূঢ় আধ্যাত্মিক সত্যের সংশয় কেবল দিব্য কৃপা বা পরম গুরু দ্বারাই সম্পূর্ণরূপে বিনষ্ট করা যায়। এই শ্লোকটি ভক্তি, জ্ঞান ও বৈরাগ্যের সংশয় নিরসনের জন্য শরণাগতির আদর্শ উপস্থাপন করে। অর্জুনের এই চূড়ান্ত নিবেদন সমস্ত মানবতার পক্ষ থেকে করা একটি প্রার্থনাপূর্ণ আহ্বান, যা ভগবানের কাছে পূর্ণ জ্ঞান প্রার্থনা করে।

1 Transliteration

etan me saṃśayaṃ kṛṣṇa chettum arhasy aśeṣataḥ |
tvad anyaḥ saṃśayasyāsya chettā na hy upapadyate || 39 ||

2 Pronunciation Guide

Line 1: e-tan me saṃ-śa-yaṃ kṛṣṇa chet-tum ar-ha-sy a-śe-ṣa-taḥ.
Line 2: tvad a-nyaḥ saṃ-śa-ya-syā-sya chet-tā na hy u-pa-pad-ya-te.

3 Word Meanings

Sanskrit TermEnglish Meaning
etan meThis (doubt) of mine
chettum arhasi aśeṣataḥYou are worthy/able to cut/destroy completely
tvad anyaḥOther than You
saṃśayasyāsyaOf this doubt
chettāOne who can cut/destroy (the doubt)
na hy upapadyateFor it is not possible/available

4 Line-by-Line Meaning

Line 1: etan me saṃśayaṃ kṛṣṇa chettum arhasy aśeṣataḥ |
Meaning: O Krishna, You are worthy to completely dispel this doubt of mine.

Line 2: tvad anyaḥ saṃśayasyāsya chettā na hy upapadyate |
Meaning: For no one other than You can be found who is capable of destroying this doubt.

5 Full Verse Meaning

Arjuna said: O Krishna, You alone are capable of completely dispelling this doubt of mine. For I see no one other than You who can destroy this doubt (regarding the fate of the unsuccessful yogi).

6 Deep Spiritual Meaning

This verse represents the culmination of a true disciple's surrender (śaraṇāgati) and the acknowledgment of the Guru's supreme position. Arjuna is not merely asking a question; he is formally recognizing Śrī Kṛṣṇa as the exclusive source of definitive knowledge. The word aśeṣataḥ (completely) is significant—Arjuna seeks not a partial or temporary answer, but a final, absolute resolution that uproots doubt entirely. The declaration tvad anyaḥ... na upapadyate (none other than You is possible) establishes the theological principle that for doubts concerning the deepest spiritual truths, the Supreme Lord Himself, or a bona fide spiritual master representing Him, is the only valid remover of ignorance. It is an admission of the limits of intellectual speculation and a heartfelt prayer for divine grace (kṛpā). This shloka models the perfect attitude for spiritual inquiry: combining sincere questioning with utter humility and faith in the grace of the Guru. Arjuna's statement is, in essence, the collective prayer of all seekers throughout time, turning to the Supreme for ultimate clarity.

No comments:

Post a Comment