Wednesday, December 10, 2025

Adhyay 10, Sloka 13 - Srimad Bhagavad Gita | Meaning & Analysis

Adhyay 10, Sloka 13 - Srimad Bhagavad Gita | Meaning & Analysis
Chapter 10 • Verse 13
आहुस्त्वामृषयः सर्वे देवर्षिर्नारदस्तथा।
असितो देवलो व्यासः स्वयं चैव ब्रवीषि मे॥ १३॥

1 सुंदर देवनागरी लिप्यंतरण

आहुस्त्वामृषयः सर्वे देवर्षिर्नारदस्तथा।
असितो देवलो व्यासः स्वयं चैव ब्रवीषि मे॥ १३॥

2 सटीक उच्चारण गाइड

आहुः = आः-हुः (दीर्घ 'आ', विसर्ग स्पष्ट)
त्वाम् = त्वाम् (दीर्घ)
ऋषयः = ऋ-ष-यः ( 'ष' पर जोर, विसर्ग)
सर्वे = सर्-वे ( 'र्व' संयुक्त)
देवर्षिः = दे-व-र्षिः ( 'र्वषि' संयुक्त, विसर्ग)
नारदः = ना-र-दः (दीर्घ 'आ', विसर्ग)
तथा = त-था ( 'था' दीर्घ)
असितः = अ-सि-तः ( 'सि' लघु, विसर्ग)
देवलः = दे-व-लः (विसर्ग)
व्यासः = व्याः-सः ( 'याः' दीर्घ, विसर्ग)
स्वयम् = स्व-यम् ( 'स्व' संयुक्त)
च = च (हलंत)
एव = ए-व (दो अक्षर)
ब्रवीषि = ब्र-वी-षि ( 'षि' पर जोर)
मे = मे (सरल)

3 शब्दार्थ (संधि विच्छेद)

संस्कृत शब्द हिंदी अर्थ
आहुःकहते हैं
त्वाम्आपको
ऋषयःऋषिगण
सर्वेसभी
देवर्षिःदेव + ऋषिः (देवताओं के ऋषि)
नारदःनारद मुनि
तथाऔर, तथा
असितःअसित मुनि
देवलःदेवल मुनि
व्यासःवेदव्यास जी
स्वयम्स्वयं
और
एवही
ब्रवीषिकहते हैं (आप कह रहे हैं)
मेमुझसे

4 पंक्ति-दर-पंक्ति अर्थ

"आहुस्त्वामृषयः सर्वे देवर्षिर्नारदस्तथा।"
सभी ऋषिजन तथा देवर्षि नारद आदि आपको (परम तत्त्व) कहते हैं।

"असितो देवलो व्यासः स्वयं चैव ब्रवीषि मे॥"
और असित, देवल, व्यास जी भी (ऐसा ही कहते हैं), तथा स्वयं आप भी मुझसे (यह) कह रहे हैं।

5 श्लोक का पूर्ण भावार्थ

हे प्रभु! सभी ऋषिजन, देवर्षि नारद, तथा असित, देवल और महर्षि व्यास – ये सभी आपको ही (सब कुछ का परम स्रोत) कहते हैं। और सबसे बड़ी बात यह कि स्वयं आप भी अब मुझसे यही (सत्य) कह रहे हैं।

6 गहरा आध्यात्मिक रहस्य

अर्जुन यहाँ 'श्रुति' (प्रामाणिक परंपरा) और 'प्रत्यक्ष' (स्वयं भगवान के वचन) के मिलन का उल्लेख कर रहे हैं। यह दर्शाता है कि उनकी समझ परिपक्व हो गई है। "आहुस्त्वाम्..." – यह सभी आध्यात्मिक परंपराओं और गुरु परंपरा की एकस्वर स्वीकृति है। नारद, असित, देवल, व्यास जैसे महान ऋषि, जो ज्ञान के विश्वसनीय स्रोत हैं, सभी एक ही तथ्य की ओर संकेत करते हैं। "स्वयं चैव ब्रवीषि मे" – यह पंक्ति सर्वाधिक महत्वपूर्ण है। इसमें अर्जुन का भाव यह है कि केवल शास्त्रीय ज्ञान ही नहीं, बल्कि स्वयं भगवान का प्रत्यक्ष उपदेश उनके सामने है। यह 'श्रुति' (सुना हुआ) और 'प्रत्यक्ष' (साक्षात् अनुभव) का समन्वय है। इससे अर्जुन के मन की अंतिम शंका दूर होती है और उन्हें पूर्ण विश्वास हो जाता है कि जो सत्य सभी ऋषियों ने कहा, वही सत्य अब उनके सामने स्वयं प्रकट हो रहा है। यह गुरु-शिष्य परंपरा की चरम परिणति है।

বাংলা লিপ্যন্তর

আহুস্ত্বামৃষয়ঃ সর্বে দেবর্ষির্নারদস্তথা।
অসিতো দেবলো ব্যাসঃ স্বয়ং চৈব ব্রবীষি মে ॥ ১৩ ॥

সঠিক উচ্চারণ নির্দেশিকা

আহুঃ = আঃ-হুঃ (দীর্ঘ 'আ', বিসর্গ স্পষ্ট)
ত্বাম্ = ত্বাম্ (দীর্ঘ)
ঋষয়ঃ = ঋ-ষ-য়ঃ ('ষ' তে জোর, বিসর্গ)
সর্বে = সর্-বে ('র্ব' যুক্ত)
দেবর্ষিঃ = দে-ব-র্ষিঃ ('র্বষি' যুক্ত, বিসর্গ)
নারদঃ = না-র-দঃ (দীর্ঘ 'আ', বিসর্গ)
তথা = ত-থা ('থা' দীর্ঘ)
অসিতঃ = অ-সি-তঃ ('সি' লঘু, বিসর্গ)
দেবলঃ = দে-ব-লঃ (বিসর্গ)
ব্যাসঃ = ব্যাঃ-সঃ ('য়াঃ' দীর্ঘ, বিসর্গ)
স্বয়ম্ = স্ব-যম্ ('স্ব' যুক্ত)
চ = চ (হলন্ত)
এব = এ-ব (দুই অক্ষর)
ব্রবীষি = ব্র-বী-ষি ('ষি' তে জোর)
মে = মে (সরল)

শব্দার্থ (সন্ধি বিচ্ছেদ)

মূল শব্দ বাংলা অর্থ
আহুঃবলেন
ত্বাম্আপনাকে
ঋষয়ঃঋষিগণ
সর্বেসকল
দেবর্ষিঃদেব + ঋষিঃ (দেবতাদের ঋষি)
নারদঃনারদ মুনি
তথাএবং, তথা
অসিতঃঅসিত মুনি
দেবলঃদেবল মুনি
ব্যাসঃবেদব্যাস জি
স্বয়ম্স্বয়ং
এবং
এব
ব্রবীষিবলছেন (আপনি বলছেন)
মেআমাকে

পংক্তি অনুসার অর্থ

"আহুস্ত্বামৃষয়ঃ সর্বে দেবর্ষির্নারদস্তথা।"
সমস্ত ঋষিজন এবং দেবর্ষি নারদ প্রভৃতি আপনাকে (পরম তত্ত্ব) বলেন।

"অসিতো দেবলো ব্যাসঃ স্বয়ং চৈব ব্রবীষি মে॥"
এবং অসিত, দেবল, ব্যাস জিও (এমনই বলেন), আর স্বয়ং আপনিও আমাকে (এ) বলছেন।

শ্লোকের পূর্ণ ভাবার্থ

হে প্রভু! সমস্ত ঋষিজন, দেবর্ষি নারদ, এবং অসিত, দেবল ও মহর্ষি ব্যাস – এঁরা সকলেই আপনাকেই (সবকিছুর পরম উৎস) বলেন। আর সবচেয়ে বড় কথা হল, স্বয়ং আপনিও এখন আমাকে এইই (সত্য) বলছেন।

গভীর আধ্যাত্মিক তাৎপর্য

অর্জুন এখানে 'শ্রুতি' (প্রামাণিক পরম্পরা) এবং 'প্রত্যক্ষ' (স্বয়ং ভগবানের বচন) এর মিলনের উল্লেখ করছেন। এটি দেখায় যে তাঁর বোঝাপড়া পরিপক্ব হয়েছে। "আহুস্ত্বাম্..." – এটি সমস্ত আধ্যাত্মিক পরম্পরা ও গুরু পরম্পরার একসুরে স্বীকৃতি। নারদ, অসিত, দেবল, ব্যাসের মতো মহান ঋষি, যারা জ্ঞানের বিশ্বস্ত উৎস, সকলেই একই সত্যের দিকে ইঙ্গিত করেন। "স্বয়ং চৈব ব্রবীষি মে" – এই পংক্তিটি সর্বাধিক গুরুত্বপূর্ণ। এতে অর্জুনের ভাব এই যে, কেবল শাস্ত্রীয় জ্ঞানই নয়, বরং স্বয়ং ভগবানের প্রত্যক্ষ উপদেশ তাঁর সামনে উপস্থিত। এটি 'শ্রুতি' (শোনা) এবং 'প্রত্যক্ষ' (সাক্ষাৎ অভিজ্ঞতা) এর সমন্বয়। এর দ্বারা অর্জুনের মনের অন্তিম সন্দেহ দূর হয় এবং তাঁর পূর্ণ বিশ্বাস জন্মায় যে, যে সত্য সমস্ত ঋষিরা বলেছেন, সেই সত্যই এখন তাঁর সামনে স্বয়ং প্রকটিত হচ্ছে। এটি গুরু-শিষ্য পরম্পরার চরম পরিণতি।

1 Transliteration

Aahus-Tvaam Rishayah Sarve Devarshir-Naaradas-Tathaa।
Asito Devalo Vyaasah Svayam Chaiva Braviishi Me ॥ 13 ॥

2 Pronunciation Guide

Aahuh = Aa-huh (long 'aa', clear visarga)
Tvaam = Tvaam (long 'a')
Rishayah = Ri-sha-yah (stress on 'sha', visarga)
Sarve = Sar-ve (conjunct 'rv')
Devarshih = De-var-shih (conjunct 'rshi', visarga)
Naaradah = Naa-ra-dah (long 'aa', visarga)
Tathaa = Ta-thaa (long 'thaa')
Asitah = A-si-tah (short 'si', visarga)
Devalah = De-va-lah (visarga)
Vyaasah = Vyaa-sah (long 'yaa', visarga)
Svayam = Sva-yam (conjunct 'sva')
Cha = Cha (aspirated)
Eva = E-va (two syllables)
Braviishi = Bra-vii-shi (stress on 'shii')
Me = Me (simple)

3 Word Meanings

Sanskrit Term English Meaning
AahuhDeclare, say
TvaamYou
RishayahThe sages
SarveAll
DevarshihDeva + Rishih (the sage among the gods)
NaaradahSage Narada
TathaaAnd also, likewise
AsitahSage Asita
DevalahSage Devala
VyaasahSage Vyasa (compiler of the Vedas)
SvayamYourself
ChaAnd
EvaIndeed
BraviishiYou are speaking
MeTo me

4 Line-by-Line Meaning

"Aahus-Tvaam Rishayah Sarve Devarshir-Naaradas-Tathaa।"
All the sages, as well as the divine sage Narada, declare You (to be the Supreme).

"Asito Devalo Vyaasah Svayam Chaiva Braviishi Me॥"
Asita, Devala, and Vyasa also (say so), and indeed You Yourself are telling me (this).

5 Full Verse Meaning

O Lord! All the sages, including the divine sage Narada, and also Asita, Devala, and Vyasa, declare You to be the Supreme Reality. And most importantly, You Yourself are now directly revealing this truth to me.

6 Deep Spiritual Meaning

Arjuna here points to the convergence of scriptural testimony (Shruti) and direct experience (Pratyaksha). This indicates the maturity of his understanding. "Aahus-Tvaam..." – This is the unanimous acknowledgment from all spiritual traditions and the Guru lineage. Great seers like Narada, Asita, Devala, and Vyasa—authoritative sources of wisdom—all point to the same truth. "Svayam Chaiva Braviishi Me" – This line is most significant. It expresses Arjuna's realization that not only is there scriptural knowledge (heard from others), but the Lord Himself is now giving direct instruction. This is the synthesis of "heard" (Shruta) and "directly perceived" (Pratyaksha). It dispels the last trace of doubt in Arjuna's mind and grants him the full conviction that the truth proclaimed by all sages is now being personally revealed to him by the Supreme Source. This represents the culmination of the Guru-Shishya parampara (tradition), where the ultimate Guru (God) directly illuminates the disciple's heart, validating all traditional knowledge through immediate experience. It marks the shift from theoretical faith to experiential certainty.

No comments:

Post a Comment