Wednesday, December 10, 2025

Adhyay 9, Sloka 7 - Srimad Bhagavad Gita | Meaning & Analysis

Adhyay 9, Sloka 7 - Srimad Bhagavad Gita | Meaning & Analysis
Chapter 9 • Verse 7
सर्वभूतानि कौन्तेय प्रकृतिं यान्ति मामिकाम् ।
कल्पक्षये पुनस्तानि कल्पादौ विसृजाम्यहम् ॥

1 सुंदर देवनागरी लिप्यंतरण

सर्व-भूतानि कौन्तेय प्रकृतिं यान्ति मामिकाम्।
कल्प-क्षये पुनः तानि कल्प-आदौ विसृजामि अहम्॥

2 सटीक उच्चारण गाइड

सर्व-भूतानि कौन्तेय प्रकृतिम् यान्ति मामिकाम्।
कल्प-क्षये पुनः तानि कल्प-आदौ विसृजामि अहम्।

3 संधि-विच्छेद / संयुक्त शब्दार्थ

संस्कृत शब्दहिंदी अर्थ
सर्वभूतानिसमस्त प्राणी/सृष्टि
कौन्तेयहे कुन्तीपुत्र (अर्जुन)
प्रकृतिम्प्रकृति में, स्वभाव में
यान्तिचले जाते हैं, लीन हो जाते हैं
मामिकाम्मेरी
कल्पक्षयेकल्प के अंत में (ब्रह्मा के दिन का अंत)
पुनःफिर से
तानिउन (भूतों) को
कल्पादौनए कल्प के आरम्भ में
विसृजामिप्रकट करता हूँ, सृष्टि करता हूँ
अहम्मैं

4 पंक्ति-दर-पंक्ति अर्थ

हे कौन्तेय! समस्त प्राणी (सृष्टि) मेरी प्रकृति में लीन हो जाते हैं।

कल्प के अंत (प्रलय) में और फिर नए कल्प के आरम्भ (सृष्टि) में मैं उन्हें प्रकट करता हूँ।

5 श्लोक का पूर्ण भावार्थ

श्री भगवान कहते हैं – हे कुन्तीपुत्र अर्जुन! सृष्टि-चक्र के अनुसार, कल्प के अंत (प्रलय) में सम्पूर्ण सृष्टि एवं सभी प्राणी मेरी प्रकृति (मेरी अव्यक्त शक्ति) में विलीन हो जाते हैं। और फिर जब नया कल्प (सृष्टि-काल) आरम्भ होता है, तो मैं ही उन सबको पुनः प्रकट करता हूँ (सृष्टि करता हूँ)।

6 गहरा आध्यात्मिक अर्थ

यह श्लोक सृष्टि-स्थिति-प्रलय के चक्र में परमात्मा की सक्रिय एवं नियामक भूमिका को दर्शाता है। "मामिकां प्रकृतिं" – यह प्रकृति परमात्मा की ही निजी शक्ति (माया/अपरा प्रकृति) है, जो सृष्टि का उपादान (मूल पदार्थ) और आश्रय दोनों है। प्रलय में सब कुछ उसी में समा जाता है, जैसे सोते समय सारी क्रियाएँ मन में लीन हो जाती हैं। "कल्पक्षये" और "कल्पादौ" – यह समय की विशाल चक्रीय अवधारणा है।

বাংলা লিপ্যন্তর

সর্বভূতানি কৌন্তেয় প্রকৃতিং যান্তি মামিকাম্।
কল্পক্ষয়ে পুনস্তানি কল্পাদৌ বিসৃজাম্যহম্॥

সঠিক উচ্চারণ নির্দেশিকা

সর্ব-ভূতানি কৌন্তেয় প্রকৃতিম্ যান্তি মামিকাম্।
কল্প-ক্ষয়ে পুনঃ তানি কল্প-আদৌ বিসৃজামি অহম্।

শব্দার্থ (সন্ধি বিচ্ছেদ)

মূল শব্দবাংলা অর্থ
সর্বভূতানিসমস্ত প্রাণী/সৃষ্টি
কৌন্তেয়হে কুন্তীপুত্র (অর্জুন)
প্রকৃতিম্প্রকৃতিতে, স্বভাবে
যান্তিচলে যায়, লীন হয়
মামিকাম্আমার
কল্পক্ষয়েকল্পের শেষে (ব্রহ্মার দিনের শেষ)
পুনঃআবার
তানিতাদের (ভূতদের)
কল্পাদৌনতুন কল্পের শুরুতে
বিসৃজামিপ্রকাশ করি, সৃষ্টি করি
অহম্আমি

পংক্তি অনুসার অর্থ

হে কৌন্তেয়! সমস্ত প্রাণী (সৃষ্টি) আমার প্রকৃতিতে লীন হয়ে যায়।

কল্পের শেষে (প্রলয়ে) এবং আবার নতুন কল্পের শুরুতে (সৃষ্টিতে) আমি তাদের প্রকাশ করি।

শ্লোকের পূর্ণ সারমর্ম

ভগবান বললেন – হে কুন্তীপুত্র অর্জুন! সৃষ্টি-চক্র অনুসারে, কল্পের শেষে (প্রলয়ে) সমগ্র সৃষ্টি ও সমস্ত প্রাণী আমার প্রকৃতি (আমার অপ্রকট শক্তি)তে বিলীন হয়ে যায়। এবং তারপর যখন নতুন কল্প (সৃষ্টি-কাল) শুরু হয়, তখন আমি তাদেরই আবার প্রকাশ করি (সৃষ্টি করি)।

গভীর আধ্যাত্মিক তাৎপর্য

এই শ্লোকটি সৃষ্টি-স্থিতি-প্রলয়ের চক্রে পরমাত্মার সক্রিয় ও নিয়ামক ভূমিকা দেখায়। "মামিকাং প্রকৃতিম্" – এই প্রকৃতি পরমাত্মারই নিজস্ব শক্তি (মায়া/অপরা প্রকৃতি), যা সৃষ্টির উপাদান (মূল পদার্থ) ও আশ্রয় উভয়ই। প্রলয়ে সব কিছু তার মধ্যেই সমাহিত হয়। "কল্পক্ষয়ে" এবং "কল্পাদৌ" – এটি সময়ের বিশাল চক্রীয় ধারণা।

1 Transliteration

sarvabhūtāni kaunteya prakṛtiṃ yānti māmikām |
kalpakṣaye punastāni kalpādau visṛjāmyaham ||

2 Pronunciation Guide

sarva-bhūtāni kaunteya prakṛtim yānti māmikām.
kalpa-kṣhaye punaḥ tāni kalpa-ādau visṛjāmi aham.

3 Word Meanings

Sanskrit TermEnglish Meaning
sarvabhūtāniAll beings/creation
kaunteyaO son of Kunti (Arjuna)
prakṛtimInto nature, into the primordial matrix
yāntiGo, merge
māmikāmMy own
kalpakṣayeAt the end of a Kalpa (cycle of creation, a day of Brahma)
punaḥAgain
tāniThem (those beings)
kalpādauAt the beginning of a new Kalpa
visṛjāmiI send forth, I project/create
ahamI

4 Line-by-Line Meaning

O son of Kunti, all beings merge into My Prakriti (My primordial nature).

At the end of a Kalpa (cosmic dissolution), they merge, and at the beginning of a new Kalpa, I project them forth again.

5 Full Verse Meaning

The Lord says: O Arjuna, at the end of a cosmic cycle (Kalpa), all beings merge into My primordial nature (Prakriti). And when the next cycle begins, I Myself send them forth (re-create them) again.

6 Deep Spiritual Meaning

This verse elucidates the Lord's role as the source and controller of the cosmic cycles of creation and dissolution. "Māmikām Prakṛtim" – this Prakriti is His own divine energy (Maya), the material cause and the resting ground of the universe. Dissolution is not annihilation but a merging back into the potential, unmanifest state. The core teaching is that creation and dissolution are mere phases in the divine play (Lila).

No comments:

Post a Comment