Chapter 9 • Verse 19
तपाम्यहमहं वर्षं निगृह्णाम्युत्सृजामि च ।
अमृतं चैव मृत्युश्च सदसच्चाहमर्जुन ॥ १९॥
अमृतं चैव मृत्युश्च सदसच्चाहमर्जुन ॥ १९॥
1 अनुवादी लिप्यंतरण
तपामि अहम् अहम् वर्षम् निगृह्णामि उत्सृजामि च।
अमृतम् च एव मृत्युः च सत् असत् च अहम् अर्जुन॥
अमृतम् च एव मृत्युः च सत् असत् च अहम् अर्जुन॥
2 शुद्ध उच्चारण मार्गदर्शन
तपामि अहम् अहम् वर्षम् नि-गृह्णामि उत्-सृजामि च।
अमृतम् च एव मृत्युः च सत् असत् च अहम् अर्जुन।
अमृतम् च एव मृत्युः च सत् असत् च अहम् अर्जुन।
3 संयुक्त पद / समास-विग्रह
| संस्कृत शब्द | हिंदी अर्थ |
|---|---|
| तपामि | ताप देता हूँ |
| अहम् | मैं |
| वर्षम् | वर्षा को |
| निगृह्णामि | रोकता हूँ |
| उत्सृजामि | छोड़ देता हूँ |
| च | और |
| अमृतम् | अमरत्व |
| एव | ही |
| मृत्युः | मृत्यु |
| सत् | सत् (व्यक्त, सत्य) |
| असत् | असत् (अव्यक्त, अनित्य) |
| अर्जुन | हे अर्जुन |
4 पंक्तिवार अर्थ
पहली पंक्ति: मैं ही ताप देता हूँ, मैं ही वर्षा को रोकता हूँ और छोड़ता हूँ。
दूसरी पंक्ति: हे अर्जुन! मैं ही अमृत (अमरत्व) हूँ और मृत्यु भी हूँ, सत् (सत्य) भी हूँ और असत् (असत्य) भी हूँ।
दूसरी पंक्ति: हे अर्जुन! मैं ही अमृत (अमरत्व) हूँ और मृत्यु भी हूँ, सत् (सत्य) भी हूँ और असत् (असत्य) भी हूँ।
5 श्लोक का पूर्ण अर्थ
श्री भगवान कहते हैं – हे अर्जुन! मैं ही सूर्य के रूप में ताप देता हूँ और मैं ही वर्षा को रोकता एवं बरसाता हूँ। मैं ही अमरत्व (मोक्ष) हूँ और मृत्यु (संसार-बन्धन) भी हूँ। मैं ही सत् (व्यक्त सृष्टि) हूँ और असत् (अव्यक्त प्रकृति) भी हूँ।
6 आध्यात्मिक गहन आंतरिक अर्थ
यह श्लोक प्रकृति के नियमन और द्वन्द्वों के पार की परम सत्ता को प्रकट करता है। "तपामि...वर्षम्" – यह प्राकृतिक शक्तियों (सूर्य, इन्द्र) के पीछे परमात्मा की नियामक शक्ति का प्रकटीकरण है। अमृतं चैव मृत्युश्च – वह मुक्ति (अमृत) का स्रोत भी है और संसार-रूपी मृत्यु-चक्र का नियंता भी। सदसच्चाहम् – वह "सत्" (नित्य सत्ता) भी है और "असत्" (अनित्य जगत) भी है। यह अद्वैत का गहन सिद्धान्त है कि परमात्मा ही नित्य है और अनित्य का आधार भी।
১ প্রতিবর্ণীকরণ
তপাম্যহমহং বর্ষং নিগৃহ্ণাম্যুত্সৃজামি চ।
অমৃতং চৈব মৃত্যুশ্চ সদসচ্চাহমর্জুন॥
অমৃতং চৈব মৃত্যুশ্চ সদসচ্চাহমর্জুন॥
২ সঠিক উচ্চারণ বিশ্লেষণ
তপামি অহম্ অহম্ বর্ষম্ নি-গৃহ্ণামি উত্-সৃজামি চ।
অমৃতম্ চ এব মৃত্যুঃ চ সত্ অসত্ চ অহম্ অর্জুন।
অমৃতম্ চ এব মৃত্যুঃ চ সত্ অসত্ চ অহম্ অর্জুন।
৩ যুক্তপদ / সমাস-বিগ্রহ
| মূল শব্দ | বাংলা অর্থ |
|---|---|
| তপামি | তাপ দিই |
| অহম্ | আমি |
| বর্ষম্ | বর্ষাকে |
| নিগৃহ্ণামি | রোধ করি |
| উত্সৃজামি | ছেড়ে দিই |
| চ | এবং |
| অমৃতম্ | অমরত্ব |
| এব | ই |
| মৃত্যুঃ | মৃত্যু |
| সত্ | সত্ (প্রকট, সত্য) |
| অসত্ | অসত্ (অপ্রকট, মিথ্যা) |
| অর্জুন | হে অর্জুন |
৪ লাইন অনুযায়ী অর্থ
প্রথম পংক্তি: আমি তাপ দিই, আমি বর্ষাকে রোধ করি ও ছেড়ে দিই।
দ্বিতীয় পংক্তি: হে অর্জুন! আমিই অমৃত (অমরত্ব) এবং মৃত্যুও, সত্ (সত্য) ও অসত্ (অসত্য)।
দ্বিতীয় পংক্তি: হে অর্জুন! আমিই অমৃত (অমরত্ব) এবং মৃত্যুও, সত্ (সত্য) ও অসত্ (অসত্য)।
৫ শ্লোকের সম্পূর্ণ অর্থ
ভগবান বললেন – হে অর্জুন! আমি সূর্যরূপে তাপ দিই এবং আমি বর্ষাকে আটকাই ও বর্ষণ করাই। আমিই অমরত্ব (মোক্ষ) এবং মৃত্যু (সংসার-বন্ধন)ও। আমিই সত্ (প্রকট সৃষ্টি) এবং অসত্ (অপ্রকট প্রকৃতি)ও।
৬ আধ্যাত্মিক গভীর আন্তরিক অর্থ
এই শ্লোকটি প্রকৃতির নিয়ন্ত্রণ ও দ্বন্দ্বের অতীত পরম সত্তাকে প্রকাশ করে। "তপামি...বর্ষম্" – এটি প্রাকৃতিক শক্তিগুলির পিছনে পরমাত্মার নিয়ামক শক্তির প্রকাশ। অমৃতং চৈব মৃত্যুশ্চ – তিনি মুক্তি (অমৃত) এর উৎসও এবং সংসার-রূপ মৃত্যু-চক্রের নিয়ন্তাও। সদসচ্চাহম্ – তিনি "সত্" (নিত্য সত্তা)ও এবং "অসত্" (অনিত্য জগৎ)ও। এটি অদ্বৈতের গভীর সিদ্ধান্ত যে পরমাত্মাই নিত্য এবং অনিত্যের ভিত্তিও।
1 Transliteration
tapāmyahamahaṃ varṣaṃ nigṛhṇāmyutsṛjāmi ca |
amṛtaṃ caiva mṛtyuśca sadasaccāhamarjuna || 19 ||
amṛtaṃ caiva mṛtyuśca sadasaccāhamarjuna || 19 ||
2 Pronunciation Guide
tapāmi aham aham varṣam ni-gṛhṇāmi ut-sṛjāmi cha.
amṛtam cha eva mṛtyuḥ cha sat asat cha aham arjuna.
amṛtam cha eva mṛtyuḥ cha sat asat cha aham arjuna.
3 Word Meanings
| Sanskrit Term | English Meaning |
|---|---|
| tapāmi | I give heat |
| aham | I |
| varṣam | The rain |
| nigṛhṇāmi | I withhold |
| utsṛjāmi | I release |
| ca | And |
| amṛtam | Immortality |
| eva | Indeed |
| mṛtyuḥ | Death |
| sat | The existent/Real |
| asat | The non-existent/Unreal |
| arjuna | O Arjuna |
4 Line-by-Line Meaning
I give heat; I withhold and send forth the rain.
O Arjuna, I am immortality as well as death; I am both the eternal Sat and the transient Asat.
O Arjuna, I am immortality as well as death; I am both the eternal Sat and the transient Asat.
5 Full Verse Meaning
The Lord says: O Arjuna, I am the sun that gives heat, and I am the power that withholds and releases the rain. I am immortality (liberation) and also death (the cycle of bondage). I am both the eternal Absolute (Sat) and the ever-changing phenomenal world (Asat).
6 Deep Spiritual Inner Meaning
This verse reveals the Lord's supreme command over natural phenomena and His transcendence beyond all dualities. "Tapāmi...varṣam" establishes God as the ultimate force behind cosmic functions. "Amṛtaṃ caiva Mṛtyuśca" means He is both the source of eternal life and the principle of death. "Sadasaccāham" is a profound non-dual statement: He is "Sat" (Reality) and also "Asat" (the phenomenal world). The world has no independent existence apart from Him.
No comments:
Post a Comment