Srimad Bhagavad Gita Rahashya
DHARMA • WISDOM • LIBERATION
मोहितं नाभिजानाति मामेभ्यः परमव्ययम् ॥ १३ ॥
Chapter 7 • Verse 13
Deluded by the three modes [goodness, passion and ignorance], the whole world does not know Me, who am above the modes and inexhaustible.
🚩 1. श्लोक का संदर्भ (Context)
पिछले श्लोक (7.12) में भगवान ने बताया कि सात्विक, राजसिक और तामसिक—ये तीनों भाव उनसे ही उत्पन्न होते हैं, लेकिन वे इनमें लिप्त नहीं हैं। अब प्रश्न उठता है कि यदि भगवान ही सब कुछ हैं, तो लोग उन्हें पहचानते क्यों नहीं? इस श्लोक में कृष्ण इस 'अज्ञान' (Ignorance) का कारण बता रहे हैं: 'गुणमयी माया' का सम्मोहन।
📜 2. लिप्यंतरण (Transliteration)
त्रिभिर्गुणमयैर्भावै- (Tribhir-guṇamayair-bhāvar) |
एभिः सर्वमिदं जगत् (Ebhiḥ sarvam idaṁ jagat) |
मोहितं नाभिजानाति (Mohitaṁ nābhijānāti) |
मामेभ्यः परमव्ययम् (Mām ebhyaḥ param avyayam) || 7.13 ||
🗣️ 3. उच्चारण मार्गदर्शन (Pronunciation Guide)
এभिः सर्वम्-इदं जगत् (Ebhih sarvam-idam jagat)
मोहितं नाभि-जानाति (Mohitam nābhi-jānāti)
मामेभ्यः परम्-अव्ययम् (Mām-ebhyah param-avyayam)
🏗️ 4. श्लोक की विशिष्ट संरचना
यह श्लोक 'माया' के कार्य करने के तरीके को समझाता है:
1. कारण (Cause): त्रिभिः गुणमयैः भावैः (तीन गुणों के विकारों द्वारा)।
2. प्रभाव (Effect): सर्वं इदं जगत् मोहितं (यह सारा संसार मोहित है)।
3. परिणाम (Consequence): नाभिजानाति (नहीं जानता) मुझे, जो इनसे परे (परम्) और अविनाशी (अव्ययम्) हूँ।
📚 5. शब्दार्थ एवं विस्तृत विश्लेषण
| शब्द | विस्तृत विश्लेषण (Hindi) |
|---|---|
| त्रिभिः | तीन: सत्व, रज और तम गुणों द्वारा। |
| गुण-मयैः | गुणों से बने: जो प्रकृति के गुणों से निर्मित हैं। |
| भावैः | भावों (पदार्थों/विकारों) से: काम, क्रोध, लोभ, मोह आदि जो गुणों का परिणाम हैं। |
| एभिः | इन सब से: इन तीनों गुणों के प्रभाव से। |
| सर्वम् इदं जगत् | यह सारा संसार: समस्त प्राणी मात्र (देवता, मनुष्य, पशु आदि)। |
| मोहितम् | मोहित है: भ्रमित (Deluded) है, असली सत्य को नहीं देख पा रहा। |
| न अभिजानाति | नहीं जानता/पहचानता: अज्ञान के कारण समझ नहीं पाता। |
| माम् | मुझको: परब्रह्म परमात्मा को। |
| एभ्यः परम् | इनसे परे (श्रेष्ठ): जो गुणों से अतीत (निर्गुण) है। |
| अव्ययम् | अविनाशी: जिसका कभी नाश या परिवर्तन नहीं होता। |
🤔 6. श्लोक की सूक्ष्म व्याख्या
1. शाब्दिक अर्थ (Literal Meaning):
गुणों के कार्यरूप सात्विक, राजसिक और तामसिक—इन तीनों प्रकार के भावों से यह सारा संसार (प्राणी समुदाय) मोहित हो रहा है; इसलिये यह इन तीनों गुणों से परे (विलक्षण) मुझ अविनाशी को नहीं जानता।
2. आध्यात्मिक गूढ़ अर्थ (Spiritual Meaning):
संसार एक रंगमंच: भगवान कह रहे हैं कि लोग 'पर्दे' (गुणों) को ही असली समझ बैठे हैं और 'निर्देशक' (Director - ईश्वर) को भूल गए हैं। सत्व गुण सुख से बांधता है, रजोगुण कर्म से, और तमोगुण अज्ञान से। जीव इन्हीं में उलझकर सोचता है "मैं सुखी हूँ" या "मैं दुखी हूँ", और अपने असली स्वरूप को भूल जाता है।
परम अव्यय: भगवान इन गुणों से 'परे' (Transcendental) हैं। जैसे सिनेमा के पर्दे पर आग लगने का दृश्य पर्दे को नहीं जलाता, वैसे ही सृष्टि के गुण और विकार भगवान को स्पर्श नहीं करते। लेकिन मोहित जीव केवल फिल्म (संसार) देखता है, पर्दा (आधार) नहीं।
🌟 7. सम्पूर्ण भावार्थ
जैसे रंगीन चश्मा पहनने पर दुनिया उसी रंग की दिखती है, वैसे ही त्रिगुणात्मक माया के चश्मे से देखने पर जीव को केवल 'संसार' दिखता है, 'ईश्वर' नहीं। यह माया भगवान की ही शक्ति है जो जीव को सम्मोहित (Hypnotize) करके रखती है ताकि लीला चलती रहे।
🔗 8. अन्य श्लोकों से सम्बन्ध
| सम्बन्धित श्लोक | विवरण |
|---|---|
| श्लोक 7.14 | "दैवी ह्येषा गुणमयी..." - अगला श्लोक, जो बताएगा कि इस माया से पार कैसे पाया जाए। |
| श्लोक 14.5 | "सत्त्वं रजस्तम इति..." - जहाँ गुणों का विस्तृत वर्णन और वे कैसे बांधते हैं, बताया गया है। |
🗝️ 9. मुख्य बिंदु (Key Takeaways)
- सम्मोहन: हम सब एक प्रकार की 'नींद' या 'हिप्नोसिस' में हैं, जो गुणों द्वारा रचित है।
- अज्ञान का कारण: भगवान छुपे हुए नहीं हैं, हमारी दृष्टि गुणों के परदे से ढकी हुई है।
- समाधान का संकेत: इन गुणों से 'परे' (Param) जाना ही सत्य को जानना है।
🔥 10. गहन आध्यात्मिक दृष्टि
माया का जादू: एक जादूगर अपनी हाथ की सफाई से दर्शकों को भ्रमित कर देता है। दर्शक जादू में खो जाते हैं और जादूगर की चालाकी नहीं पकड़ पाते। यहाँ 'गुण' जादू हैं और 'कृष्ण' जादूगर हैं। हम सब दर्शक हैं जो खेल (संसार) को सच मान बैठे हैं। ज्ञानी वह है जो खेल से नजर हटाकर जादूगर को देखता है।
💼 11. समसामयिक प्रासंगिकता
Filter Bubbles: आज के डिजिटल युग में हम 'एल्गोरिदम' (Algorithms) द्वारा दिखाए गए कंटेंट से मोहित रहते हैं। हम वही देखते हैं जो सोशल मीडिया हमें दिखाता है, वास्तविकता नहीं। इसी तरह, 'गुण' हमारे जैविक एल्गोरिदम (Biological Algorithms) हैं जो हमें वही दिखाते हैं जो वे चाहते हैं (सुख, दुख, भय), सत्य नहीं। हमें इस 'फिल्टर' से बाहर निकलना होगा।
🧠 12. मनोवैज्ञानिक अर्थ
Perception is Reality: मनोविज्ञान कहता है कि हम दुनिया को वैसे नहीं देखते जैसी वह है, हम उसे वैसे देखते हैं जैसे 'हम' (Our Mental State/Gunas) हैं। तमोगुणी को दुनिया डरावनी लगेगी, रजोगुणी को दौड़-भाग वाली, और सत्वगुणी को शांत। लेकिन सत्य (God) इन तीनों 'नजरियों' (Perspectives) से परे है।
💡 13. दार्शनिक अर्थ (Maya)
संसार (World):
त्रिगुणात्मक, परिवर्तनशील और मोहक। यह 'दृश्य' है।
(Phenomenal Reality)
ईश्वर (God):
त्रिगुणातीत, अपरिवर्तनीय और सत्य। यह 'दृष्टा' और 'आधार' है।
(Absolute Reality)
🏹 14. विस्तृत निष्कर्ष एवं अगले श्लोक की तैयारी
इस श्लोक ने समस्या (Problem) बताई: "सारा जगत गुणों से मोहित है और मुझे नहीं जानता।" यह एक निराशाजनक स्थिति लग सकती है। क्या इस मायाजाल से निकलने का कोई रास्ता नहीं है?
अगले श्लोक (7.14) में, कृष्ण न केवल समस्या की गंभीरता को स्वीकार करेंगे ("मम माया दुरत्यया" - मेरी माया पार करना कठिन है), बल्कि उसका एकमात्र और अचूक समाधान (Solution) भी देंगे। वे बताएंगे कि कैसे केवल उनकी 'शरण' (Surrender) लेने वाला ही इस दुर्गम माया को पार कर सकता है।
🚩 ১. শ্লোকের প্রসঙ্গ (Context)
পূর্ববর্তী শ্লোকে (৭.১২) ভগবান বলেছিলেন যে সাত্ত্বিক, রাজসিক এবং তামসিক—এই তিন ভাব তাঁর থেকেই উৎপন্ন, কিন্তু তিনি সেগুলিতে লিপ্ত নন। এখন প্রশ্ন জাগে যে যদি ভগবানই সবকিছু হন, তবে মানুষ তাঁকে চিনতে পারে না কেন? এই শ্লোকে কৃষ্ণ এই 'অজ্ঞানের' (Ignorance) কারণ বলছেন: 'গুণময়ী মায়া'-র সম্মোহন।
📜 ২. লিপ্যন্তর (Transliteration)
ত্রিভির্গুণময়ৈর্ভাবৈরেভিঃ সর্বমিদং জগৎ |
মোহিতং নাভিজানাতি মামেভ্যঃ পরমব্যয়ম্ || ৭.১৩ ||
🗣️ ৩. উচ্চারণ নির্দেশিকা
এভিঃ সর্বম্-ইদং জগৎ (Ebhih sarvam-idam jagat)
মোহিতং নাভি-জানাতি (Mohitam nābhi-jānāti)
মামেভ্যঃ পরম্-অব্যয়ম্ (Mām-ebhyah param-avyayam)
🏗️ ৪. শ্লোকের বিশেষ গঠন
এই শ্লোকটি 'মায়া'-র কাজের পদ্ধতি ব্যাখ্যা করে:
১. কারণ (Cause): ত্রিভিঃ গুণময়ৈঃ ভাবৈঃ (তিন গুণের বিকার দ্বারা)।
২. প্রভাব (Effect): সর্বং ইদং জগৎ মোহিতং (এই সমগ্র জগত মোহিত)।
৩. ফলাফল (Consequence): নাভিজানাতি (জানে না) আমাকে, যে এদের থেকে আলাদা (পরম্) এবং অবিনাশী (অব্যয়ম্)।
📚 ৫. শব্দার্থ ও বিস্তারিত বিশ্লেষণ
| শব্দ | বিস্তারিত বিশ্লেষণ (Bengali) |
|---|---|
| ত্রিভিঃ | তিনটি: সত্ত্ব, রজ এবং তম গুণের দ্বারা। |
| গুণ-ময়ৈঃ | গুণ দ্বারা গঠিত: যা প্রকৃতির গুণাবলী থেকে তৈরি। |
| ভাবৈঃ | ভাবগুলির (বিকার/পদার্থ) দ্বারা: কাম, ক্রোধ, লোভ ইত্যাদি যা গুণের ফল। |
| এভিঃ | এই সবের দ্বারা: এই তিন গুণের প্রভাবে। |
| সর্বম্ ইদং জগৎ | এই সমগ্র জগত: সমস্ত প্রাণী মাত্র (দেবতা, মানুষ, পশু ইত্যাদি)। |
| মোহিতম্ | মোহিত: বিভ্রান্ত (Deluded), আসল সত্য দেখতে পাচ্ছে না। |
| ন অভিজানাতি | জানে না/চেনে না: অজ্ঞানের কারণে বুঝতে পারে না। |
| মাম্ | আমাকে: পরব্রহ্ম পরমাত্মাকে। |
| এভ্যঃ পরম্ | এদের থেকে অতীত (শ্রেষ্ঠ): যিনি গুণের ঊর্ধ্বে (নির্গুণ)। |
| অব্যয়ম্ | অবিনাশী: যার কখনো বিনাশ বা পরিবর্তন হয় না। |
🤔 ৬. শ্লোকের সূক্ষ্ম ব্যাখ্যা
১. শাব্দিক অর্থ (Literal Meaning):
গুণের বিকাররূপ সাত্ত্বিক, রাজসিক ও তামসিক—এই তিন প্রকার ভাবের দ্বারা এই সমগ্র জগত (প্রাণীকুল) মোহিত হয়ে আছে; তাই তারা এই তিন গুণের অতীত (ভিন্ন) আমাকে, অবিনাশীকে জানতে পারে না।
২. আধ্যাত্মিক গূঢ় অর্থ (Spiritual Meaning):
সংসার এক রঙ্গমঞ্চ: ভগবান বলছেন যে মানুষ 'পর্দা' (গুণ)-কেই আসল মনে করে এবং 'পরিচালক' (Director - ঈশ্বর)-কে ভুলে গেছে। সত্ত্ব গুণ সুখে বাঁধে, রজোগুণ কর্মে, আর তমোগুণ অজ্ঞানে। জীব এদের মধ্যেই আটকে থেকে ভাবে "আমি সুখী" বা "আমি দুঃখী", এবং নিজের আসল স্বরূপ ভুলে যায়।
পরম অব্যয়: ভগবান এই গুণগুলির 'ঊর্ধ্বে' (Transcendental)। যেমন সিনেমার পর্দায় আগুন লাগার দৃশ্য পর্দাকে পোড়ায় না, তেমনই সৃষ্টির গুণ ও বিকার ভগবানকে স্পর্শ করে না। কিন্তু মোহিত জীব কেবল সিনেমা (সংসার) দেখে, পর্দা (আধার) দেখে না।
🌟 ৭. সম্পূর্ণ ভাবার্থ
যেমন রঙিন চশমা পরলে পৃথিবীকে সেই রঙেরই দেখায়, তেমনই ত্রিগুণাত্মিকা মায়ার চশমা দিয়ে দেখলে জীব কেবল 'সংসার' দেখে, 'ঈশ্বর' দেখে না। এই মায়া ভগবানেরই শক্তি যা জীবকে সম্মোহিত (Hypnotize) করে রাখে যাতে লীলা চলতে থাকে।
🔗 ৮. অন্যান্য শ্লোকের সাথে সম্পর্ক
| সম্পর্কিত শ্লোক | বিবরণ |
|---|---|
| শ্লোক ৭.১৪ | "দৈবী হ্যেষা গুণময়ী..." - পরবর্তী শ্লোক, যা বলবে এই মায়া থেকে পার পাওয়ার উপায়। |
| শ্লোক ১৪.৫ | "সত্ত্বং রজস্তম ইতি..." - যেখানে গুণের বিস্তারিত বর্ণনা এবং তারা কীভাবে বাঁধে, তা বলা হয়েছে। |
🗝️ ৯. মূল বিষয়সমূহ (Key Takeaways)
- সম্মোহন: আমরা সবাই এক ধরণের 'ঘুম' বা 'হিপনোসিস'-এ আছি, যা গুণ দ্বারা রচিত।
- অজ্ঞানের কারণ: ভগবান লুকিয়ে নেই, আমাদের দৃষ্টি গুণের পর্দা দিয়ে ঢাকা।
- সমাধানের ইঙ্গিত: এই গুণগুলির 'ঊর্ধ্বে' (পরম) যাওয়াই সত্যকে জানা।
🔥 ১০. গভীর আধ্যাত্মিক অন্তর্দৃষ্টি
মায়ার জাদু: একজন জাদুকর তার হাতের কারসাজিতে দর্শকদের বিভ্রান্ত করে দেয়। দর্শকরা জাদুতে হারিয়ে যায় এবং জাদুকরের কৌশল ধরতে পারে না। এখানে 'গুণ' হলো জাদু এবং 'কৃষ্ণ' হলেন জাদুকর। আমরা সবাই দর্শক যারা খেলা (সংসার)-কে সত্যি বলে মেনে নিয়েছি। জ্ঞানী তিনি যিনি খেলা থেকে চোখ সরিয়ে জাদুকরকে দেখেন।
💼 ১১. সমসাময়িক প্রাসঙ্গিকতা
Filter Bubbles: আজকের ডিজিটাল যুগে আমরা 'অ্যালগরিদম' (Algorithms) দ্বারা দেখানো কন্টেন্ট দিয়ে মোহিত থাকি। আমরা সেটাই দেখি যা সোশ্যাল মিডিয়া আমাদের দেখায়, বাস্তবতা নয়। একইভাবে, 'গুণ' আমাদের জৈবিক অ্যালগরিদম (Biological Algorithms) যা আমাদের সেটাই দেখায় যা তারা চায় (সুখ, দুঃখ, ভয়), সত্য নয়। আমাদের এই 'ফিল্টার' থেকে বের হতে হবে।
🧠 ১২. মনস্তাত্ত্বিক অর্থ
Perception is Reality: মনোবিজ্ঞান বলে যে আমরা জগতকে তেমন দেখি না যেমনটা সে, আমরা তাকে তেমন দেখি যেমনটা 'আমরা' (Our Mental State/Gunas)। তমোগুণীর কাছে জগত ভয়ানক, রজোগুণীর কাছে দৌড়ঝাঁপময়, এবং সত্ত্বগুণীর কাছে শান্ত। কিন্তু সত্য (God) এই তিনটি 'দৃষ্টিভঙ্গি' (Perspectives) থেকেই আলাদা।
💡 ১৩. দার্শনিক অর্থ (Maya)
সংসার (World):
ত্রিগুণাত্মক, পরিবর্তনশীল এবং মোহক। এটি 'দৃশ্য'।
(Phenomenal Reality)
ঈশ্বর (God):
ত্রিগুণাতীত, অপরিবর্তনীয় এবং সত্য। এটি 'দ্রষ্টা' এবং 'আধার'।
(Absolute Reality)
🏹 ১৪. বিস্তারিত উপসংহার এবং পরবর্তী শ্লোকের প্রস্তুতি
এই শ্লোকটি সমস্যা (Problem) বলল: "সমগ্র জগত গুণ দ্বারা মোহিত এবং আমাকে জানে না।" এটি একটি হতাশাজনক পরিস্থিতি মনে হতে পারে। এই মায়াজাল থেকে বেরোনোর কি কোনো উপায় নেই?
পরবর্তী শ্লোকে (৭.১৪), কৃষ্ণ কেবল সমস্যার গভীরতা স্বীকার করবেন না ("মম মায়া দুরত্যয়া" - আমার মায়া পার করা কঠিন), বরং তার একমাত্র এবং অব্যর্থ সমাধান (Solution)-ও দেবেন। তিনি বলবেন যে কীভাবে কেবল তাঁর 'শরণ' (Surrender) নেওয়া ব্যক্তিই এই দুর্গম মায়া পার করতে পারেন।
🚩 1. Context and Significance
In the previous verse (7.12), Krishna stated that the three modes (Sattva, Rajas, Tamas) emanate from Him, but He is not entangled in them. Now the question arises: If God is everything, why don't people recognize Him? In this verse, Krishna explains the cause of this 'Ignorance': the hypnosis of 'Maya consisting of the Gunas'.
📜 2. Transliteration
tribhir guṇamayair bhāvair ebhiḥ sarvam idaṁ jagat |
mohitaṁ nābhijānāti mām ebhyaḥ param avyayam || 7.13 ||
🗣️ 3. Pronunciation Guide
Ebhih sarvam-idam jagat
Mohitam nābhi-jānāti
Mām-ebhyah param-avyayam
🏗️ 4. Special Structure of Verse
This verse explains the mechanism of 'Maya':
1. The Cause: Tribhih gunamayaih bhavaih (By the three modes and their states).
2. The Effect: Sarvam idam jagat mohitam (This whole world is deluded).
3. The Consequence: Nabhijanati (Does not know) Me, who am beyond them (Param) and inexhaustible (Avyayam).
📚 5. Word Meanings with Analysis
| Word | Detailed Analysis (English) |
|---|---|
| Tribhih | By the three: Sattva (Goodness), Rajas (Passion), Tamas (Ignorance). |
| Gunamayaih | Consisting of the Gunas: Constituted by the modes of material nature. |
| Bhavaih | By the states: By the reactions/emotions like lust, anger, greed produced by these modes. |
| Ebhih | By these: By all these variations. |
| Sarvam Idam Jagat | This whole world: The entire population of living entities. |
| Mohitam | Is deluded: Is bewildered/hypnotized. |
| Na Abhijanati | Does not know: Fails to recognize. |
| Mam | Me: The Supreme Lord. |
| Ebhyah Param | Supreme to these: Transcendental to these modes. |
| Avyayam | Inexhaustible: Eternal and unchanging. |
🤔 6. Subtle Interpretation
1. Literal Meaning:
Deluded by these three modes [goodness, passion, and ignorance], the whole world does not know Me, who am above the modes and inexhaustible.
2. Spiritual Inner Meaning:
The World as a Stage: Krishna says people have mistaken the 'Curtain' (Gunas) for the 'Reality' and forgotten the 'Director' (God). Sattva binds with happiness, Rajas with action, and Tamas with sleep. Entangled in these, the soul thinks "I am happy" or "I am sad", forgetting its true nature.
Param Avyayam: God is 'Beyond' (Transcendental) these modes. Just as a fire on a cinema screen does not burn the screen, the changes in the world do not touch God. But the deluded soul only watches the movie (World) and not the screen (Substratum).
🌟 7. Comprehensive Meaning
Just as wearing colored glasses makes the world look colored, viewing through the glasses of the three Gunas makes the soul see only 'Maya' and not 'God'. This Maya is God's own power that keeps the living entities hypnotized so the cosmic play can continue.
🔗 8. Connections to Other Verses
| Related Verse | Description |
|---|---|
| Verse 7.14 | "Daivi hy esa gunamayi..." - The next verse, which tells how to cross this Maya. |
| Verse 14.5 | "Sattvam rajas tama iti..." - Detailed description of the Gunas and how they bind the soul. |
🗝️ 9. Key Takeaways
- Hypnosis: We are all in a state of 'Sleep' or 'Hypnosis' created by the Gunas.
- Cause of Ignorance: God is not hiding; our vision is covered by the veil of Gunas.
- Hint to Solution: Knowing what is 'Beyond' (Param) these modes is the way to Truth.
🔥 10. Deep Spiritual Insight
The Magic of Maya: A magician distracts the audience with his hand movements. The audience gets lost in the trick and misses the magician's skill. Here, 'Gunas' are the magic trick, and 'Krishna' is the magician. We are the audience who believe the show (World) is real. A wise person looks away from the trick to see the Magician.
💼 11. Contemporary Relevance
Filter Bubbles: In the digital age, we are deluded by content shown by 'Algorithms'. We see what social media shows us, not reality. Similarly, 'Gunas' are our Biological Algorithms that show us what they want (pleasure, pain, fear), not the Truth. We need to step out of this 'Filter'.
🧠 12. Psychological Meaning
Perception is Reality: Psychology says we don't see the world as it is; we see it as 'We' are (Our Mental State/Gunas). To a Tamasic person, the world is scary; to a Rajasic, it's a race; to a Sattvic, it's peaceful. But Truth (God) is beyond these three 'Perspectives'.
💡 13. Philosophical Meaning (Maya)
The World (Samsara):
Consisting of three modes, changing, and deluding. This is the 'Seen'.
(Phenomenal Reality)
God (Ishvara):
Beyond the modes, unchanging, and True. This is the 'Seer' and 'Substratum'.
(Absolute Reality)
🏹 14. Detailed Conclusion & Preparation for Next Verse
In this verse, Krishna stated the Problem: "The whole world is deluded by the modes and does not know Me." This might seem like a hopeless situation. Is there no way out of this illusion?
In the next verse (7.14), Krishna will not only admit the severity of the problem ("My Maya is very difficult to overcome"), but He will also give the One and Only Solution. He will reveal that only those who 'Surrender' to Him can cross this insurmountable ocean of Maya.
No comments:
Post a Comment